Translation memory (TM) software helps our translators, proofreaders, editors and project managers turn projects around quickly by aligning text and populating databases of translated text. Words, phrases, sentences and entire blocks of text are analyzed. Repetitive language does not need to be re-translated each time, thus making the entire process more efficient, highly consistent and less costly. Translation memories grow with time so the more you translate, the more populated a memory becomes, and the more you save. Translation memories are meant for clients with ongoing translation needs in one or more languages with larger volumes of content. Please get in touch with an ìntränsōl account manager to discuss your needs. We will be happy to analyze your files and share the report will the levels of repetitive text. Translation rates are then determined by the levels of unique, non-repetitive text, “fuzzy matches” or near repetitive text, and exact matches. Once created, translation memories are managed and archived by us but they are your property and will be provided to you at your request at any time.