Multilingual Communication in Times of Quarantine: Remote Simultaneous Interpretation (RSI)

intransol • Apr 09, 2020

If you are like many people who still need to communicate with your non English-speaking colleagues, employees or clients during this time of physical distancing and sheltering-in-place, then you just may benefit from using Remote Simultaneous Interpreting (RSI) technology. RSI is an effortless, convenient, real-time language interpretation solution tailored to your specific needs. When you don’t need interpreters to be on-site, or in the case of the current COVID-19 crisis you cannot have interpreters on-site RSI will save you time, resources and money. RSI connects you with our qualified remote interpreters from around the world, ensuring that you get the highest quality interpreters at the best global rate.

How RSI works

Presenters at a live event speak in one language. There are participants who do not fully understand that language. Audio and video are streamed to our remote interpreters who see and hear the presenters at the conference or web meeting on their computers. They then simultaneously interpret what is said into the different languages of the participants who use their smartphones or tablets with our FREE RSI APP to listen to our remote interpreters in their own native languages. The simultaneous interpretation is streamed live with no delay or drop in quality. Participants hear everything as if our interpreters were in the same room.

RSI Benefits

RSI is effortless. Because participants use their smart phones or other electronic devices, there is no need for cumbersome traditional headsets, receivers, or sound proof booths. The setup is hassle-free, and it’s an easy and intuitive user experience that allows participants to fully engage in the event..

RSI is sustainable. Because interpreters don’t need to travel and there is no dedicated equipment, the carbon footprint of an event is reduced significantly.

RSI is very reliable. Our Remote Simultaneous Interpreters are experienced linguists accredited and trained to provide simultaneous interpreter services in the most demanding technical settings.

RSI is cost-effective . There are no travel costs for interpreters or expensive equipment rentals and its related labor. With RSI, users save an average of 25-30% over traditional simultaneous interpretation.

Simplicity, affordable rates, and expert simultaneous interpreters make RSI the preferred solution for conferences and virtual meetings in any language, at any time. Tap into a global audience and gain access to international markets by integrating Remote Simultaneous Interpretation (RSI) into your next conference, seminar, meeting or event.

By Jason Wood
CEO & Managing Director

By intransol 07 Dec, 2022
Ever wondered about different Christmas traditions around the world? Read on to learn about some interesting things people do in other countries to celebrate the season of giving! The post Top 10 Most Interesting Christmas Traditions from Around the World appeared first on intransol.
By intransol 13 May, 2021
The world is starting to resemble a global village as people from all walks of life convene for a common cause… the only roadblock to effective communication being language. A priority when running a live multilingual conference is to get your messages across to as many attendees as possible. This wouldn’t be a problem if... The post Benefits of Remote Simultaneous Interpretation (RSI) appeared first on intransol.
By intransol 16 Mar, 2021
Your company, like so many others, may be trying to reach out to new multicultural customers in global markets to increase sales and grow your business. Of course, reaching out is one thing. Connecting is another. It may be an easy thing to overlook, but translating your company and product literature into other languages may... The post Don’t Get Lost in Translation appeared first on intransol.
By intransol 20 May, 2020
While the COVID-19 pandemic has put a huge strain on people and businesses everywhere, and social-distancing is our new reality for at least until we all get our COVID vaccines, our native-speaking and accredited translators and interpreters are still able to work virtually as remote translators and remote simultaneous interpreters.  We can provide you with... The post Translation and Interpreting Services During the Coronavirus (COVID-19) Crisis appeared first on intransol.
By intransol 14 Apr, 2020
Often times companies take the single most important question for granted: into which language(s) do we need to translate? Perhaps the answer is not as obvious as one may think, and it influences many aspects of each project. Some people may not realize that some languages differ in use from one country to another. For... The post Getting Ready for Translation appeared first on intransol.
By intransol 19 Feb, 2020
Having a web presence in today’s global economy is vital to growing a solid customer base. But how easy is it for people of other languages who want to buy your products or services to find you? We all know that developing keywords for your English language site and having a solid Search Engine Optimization... The post Found in Translation: Multilingual SEO appeared first on intransol.
By intransol 05 May, 2018
We’ve all heard the buzzwords and felt the excitement when people begin talking of “going global”, but what does all of this really mean? What are the issues facing the documentation manager or international marketing manager who is handed the task of localizing content, software and supporting documentation? For anyone who is trying to sell... The post Demystifying Localization appeared first on intransol.
By intransol 05 Aug, 2016
Did you know… The language called “Silbo Gomera” (Gomeran Whistle) spoken on one of the Canary Islands, “La Gomera”, which is located off the coast of Morocco, consists entirely of whistles. It is structured in such a way that the islanders are able to mimic the spoken language of the region – Castilian Spanish –... The post Fun Language Tidbits appeared first on intransol.
By intransol 20 Feb, 2016
When writing content that’s intended to be translated and localized into different languages now or even at some point down the road, it’s always a good idea to think translation – that is, to think in terms of how easy it will be to express the same ideas and concepts in different languages and how... The post Writing for Translation appeared first on intransol.
By intransol 19 Feb, 2016
Way back in the early 90s, having a website was a pretty big deal. There was no such thing as WordPress with thousands of themes to choose from. Sites has had to be built from scratch by people who knew code. A decent site could have ended up costing tens of thousands of dollars and... The post Does your website parle-t-il français, habla español or parla italiano? appeared first on intransol.
More Posts
Share by: