Found in Translation: Multilingual SEO

intransol • Feb 19, 2020

Having a web presence in today’s global economy is vital to growing a solid customer base. But how easy is it for people of other languages who want to buy your products or services to find you? We all know that developing keywords for your English language site and having a solid Search Engine Optimization (SEO) strategy is important. But how do you go about doing the same for your potential non English-speaking customers? This post explores some important things to consider and offers some tips to help getting your site found by people around the corner, or around the world who may be searching for your products or services in other languages.

Content Writing for SEO

Often times a website that is very well-written unfortunately may not contain the necessary keywords for the site to be found in searches. Content that is written so that a site will rank well focuses on keyword research and things like keyword density and keyword frequency. This must be done in a way so that it does not seem forced and so there is a natural flow and rhythm to the narrative. The content must tell a story, draw visitors in and keep them interested. Otherwise, the site may just be losing visitors. As an integral part of our multilingual SEO solutions, our digital marketing content writers will review your site’s current content to make sure it that it contains the keywords and elements needed to rank well in searches, has easy-to-index copy and is also interesting and compelling to provide your audience with a great user experience.

Multilingual Keyword Research

Your content strategy should always start with keyword research for the regions and languages you’re targeting. You should never just translate your existing keywords using Google translate and expect very good results. With our multilingual SEO solutions, our native-speaking digital marketing experts conduct in-depth research and investigation using advanced digital analytical tools that get inside the mindset of your new potential customers. We then create detailed reports of the keywords people will be using in specific languages and markets when they search for products or services in your industry. This includes the current jargon, lingo, buzzwords, expressions and industry or product-specific terms and expressions.

Metadata Optimization

Metadata descriptions, as well as alt tags, keyword synonyms, names and titles of pages are some of the most important variables of a website. When fully optimized, these elements play a very important role in how well your site will rank organically in search engines such as Google, Bing or Yahoo. It’s very important to take the time with the entries in the backend of the site when localizing and optimizing a site to different languages. Our experienced multilingual SEO and digital marketing teams have the expertise and know-how to get these technical steps handled correctly.

Content Translation and Localization

The translation and localization of the content of a website and the optimization of its keywords, meta data, alt tags, synonyms, names and titles is perhaps the single most important and powerful tool to establish a solid presence in global markets. Having a site translated to another language is one thing. Having a site effectively localized and optimized so that it attracts traffic, ranks well in organic searches in other languages and holds reader’s attention is something quite different. Whether your current content is optimized or not, we’re here to help. Our teams will assist with the writing and optimization of your current site and with the translation, transcreation and localization of the content to other languages. 

Pay-Per-Click (PPC) Translation and Optimization

If you currently use services such as GoogleAds, Yelp, or other PPC programs and want to reach customers in other languages, our multilingual digital marketing specialists will see to it that your PPC campaigns in English or any other languages get you the results you need for maximum exposure. Since PPC programs and ads generally require a limited number of words and characters, this type of translation requires a special approach that focuses on the effectiveness of the keywords and content as well as optimizing images.

By intransol 07 Dec, 2022
Ever wondered about different Christmas traditions around the world? Read on to learn about some interesting things people do in other countries to celebrate the season of giving! The post Top 10 Most Interesting Christmas Traditions from Around the World appeared first on intransol.
By intransol 13 May, 2021
The world is starting to resemble a global village as people from all walks of life convene for a common cause… the only roadblock to effective communication being language. A priority when running a live multilingual conference is to get your messages across to as many attendees as possible. This wouldn’t be a problem if... The post Benefits of Remote Simultaneous Interpretation (RSI) appeared first on intransol.
By intransol 16 Mar, 2021
Your company, like so many others, may be trying to reach out to new multicultural customers in global markets to increase sales and grow your business. Of course, reaching out is one thing. Connecting is another. It may be an easy thing to overlook, but translating your company and product literature into other languages may... The post Don’t Get Lost in Translation appeared first on intransol.
By intransol 20 May, 2020
While the COVID-19 pandemic has put a huge strain on people and businesses everywhere, and social-distancing is our new reality for at least until we all get our COVID vaccines, our native-speaking and accredited translators and interpreters are still able to work virtually as remote translators and remote simultaneous interpreters.  We can provide you with... The post Translation and Interpreting Services During the Coronavirus (COVID-19) Crisis appeared first on intransol.
By intransol 14 Apr, 2020
Often times companies take the single most important question for granted: into which language(s) do we need to translate? Perhaps the answer is not as obvious as one may think, and it influences many aspects of each project. Some people may not realize that some languages differ in use from one country to another. For... The post Getting Ready for Translation appeared first on intransol.
By intransol 09 Apr, 2020
If you are like many people who still need to communicate with your non English-speaking colleagues, employees or clients during this time of physical distancing and sheltering-in-place, then you just may benefit from using Remote Simultaneous Interpreting (RSI) technology. RSI is an effortless, convenient, real-time language interpretation solution tailored to your specific needs. When you... The post Multilingual Communication in Times of Quarantine: Remote Simultaneous Interpretation (RSI) appeared first on intransol.
By intransol 05 May, 2018
We’ve all heard the buzzwords and felt the excitement when people begin talking of “going global”, but what does all of this really mean? What are the issues facing the documentation manager or international marketing manager who is handed the task of localizing content, software and supporting documentation? For anyone who is trying to sell... The post Demystifying Localization appeared first on intransol.
By intransol 05 Aug, 2016
Did you know… The language called “Silbo Gomera” (Gomeran Whistle) spoken on one of the Canary Islands, “La Gomera”, which is located off the coast of Morocco, consists entirely of whistles. It is structured in such a way that the islanders are able to mimic the spoken language of the region – Castilian Spanish –... The post Fun Language Tidbits appeared first on intransol.
By intransol 20 Feb, 2016
When writing content that’s intended to be translated and localized into different languages now or even at some point down the road, it’s always a good idea to think translation – that is, to think in terms of how easy it will be to express the same ideas and concepts in different languages and how... The post Writing for Translation appeared first on intransol.
By intransol 19 Feb, 2016
Way back in the early 90s, having a website was a pretty big deal. There was no such thing as WordPress with thousands of themes to choose from. Sites has had to be built from scratch by people who knew code. A decent site could have ended up costing tens of thousands of dollars and... The post Does your website parle-t-il français, habla español or parla italiano? appeared first on intransol.
More Posts
Share by: