ìntränsōl™ は 1989 年以来、200 を超える言語と方言で企業、組織、個人が対象ユーザーとコミュニケーションをとり、つながることを支援してきました。当社のプロフェッショナル翻訳サービスと多言語コミュニケーション ソリューションは、企業がグローバル市場に容易に進出するのに役立つだけでなく、世界中の顧客との会話を促進し、有意義な交流と豊かな体験を生み出すのに役立ちます。当社の認定および公認翻訳者と通訳者は正確で文化的に正確な結果を提供し、メッセージが世界のどこにいても、対象ユーザーの母国語で響くことを保証します。文書翻訳、Web サイトのローカリゼーション、多言語デスクトップ パブリッシング (DTP) から、逐次通訳と同時通訳、多文化マーケティング、多言語ナレーションと A/V サービスまで、当社は広告から木製品製造まで、あらゆる規模とあらゆる業界の企業に包括的な言語ソリューションを提供しています。業界に特化した言語専門家のチームが正確で効率的、タイムリーな納品を保証し、時間と予算内で国境を越えてシームレスにコミュニケーションできるよう支援します。

 ìntränsōl を選ぶ理由

ìntränsōl dubai night

高品質なサービス

正確な結果

公正な価格と正直な価値

優れた顧客サービス

ソリューション

翻訳

トランスクリエーション

通訳

多文化マーケティング

多言語DTP

ローカリゼーション

マルチメディア

転写

当社がサービスを提供している業界の一部:

  • 広告
  • 銀行業務
  • 企業向け
  • B2C
  • コマーシャル
  • 消費者向け製品
  • 歯科
  • 教育
  • エンターテインメント
  • 金融
  • 政府
  • 法律上の
  • ライフサイエンス
  • 製造業
  • 医学
  • マーケティング
  • 非営利
  • テクノロジー

これまでに協力してきたブランドの一部:

The logo for regions hospital is a health partners logo.
A logo for mattracks worldwide track technology with a yellow star
A yellow and black best buy logo on a white background.
The logo for norvell skin solutions , llc is shown on a white background.
A logo for curtis 1000 display and exhibit
The logo for decare dental is blue and yellow with a yellow circle in the middle.
The national raisin company logo is red and blue on a white background.
The logo for the brigham and women 's hospital
The logo for thomson west is a blue and white logo with a star.
A red background with the word imation in white letters.
The pillsbury logo is a blue circle with white dots around it.
The mall of america logo is a colorful star made of ribbons.
The health partners logo is a blue , green , and purple diamond.
The joyce chen logo is on a red background.
A speech bubble with the word hello in different languages.
A logo for campbell mithun is shown on a white background.
The united healthcare logo is on a white background.
A picture of the cole haan logo on a white background.
A logo for morneau shepell is shown on a white background.
A logo for american medical id with a red star of life.
The fidelity investments logo is green and gold and has a sun on it.
A logo for siemens westinghouse is shown on a white background.
The syngenta logo has a green leaf on it.
A logo for nature cure , the science of drugless healing.
The at & t logo is a blue and white striped ball.
The word quill is written in blue with a feather in the middle.
The logo for the massachusetts institute of technology
The logo for the minnesota office of higher education.
The hormel institute university of minnesota mayo clinic logo
The at & t logo is a blue and white striped ball.
The mayo clinic logo is on a white background.
A blue and white logo for motivation results through people
The allianz logo is on a white background.
The logo for cardiocom experts in telehealth
The logo for boston university is red and white and has a seal on it.
The aew logo has a globe in the middle of it.

弊社のクライアントの声...

⭐⭐⭐⭐⭐

「ìntränsōl は細部にまで気を配り、迅速なサービスと質の高い仕事をしてくれるので、一緒に仕事をするのはとても楽しいです。彼らは時間をかけてお客様を知り、お客様のビジネス ニーズと目標を理解しようとしてくれます。私は ìntränsōl™ を優れた翻訳サービス会社として強くお勧めします。」


ブロック V.

医療従事者 ; 医療機関

⭐⭐⭐⭐⭐

「本当にありがとうございました。皆さんの努力に感謝しています。ìntränsōl チームとの仕事は最高でした。多文化のお客様向けのクリエイティブ マーケティングおよび広告プロジェクトで、多言語へのトランスクリエーション サービスは素晴らしかったです。次のアップデートでも皆さんと一緒に仕事ができるのを楽しみにしています。」


ジュリーM.

マーケティングおよびコミュニケーション会社

⭐⭐⭐⭐⭐

「コミュニケーションは当社のすべての翻訳プロジェクトにとって重要ですが、複数の言語を同時に扱う場合は特に、非常に時間がかかります。ìntränsōl は、ファイルの送信、新しいリリースの更新と改訂の管理から、フィードバックが必要な場合の校正者とレビュー担当者への連絡まで、国内レビュー プロセス中のすべてのコミュニケーションを処理します。ìntränsōl プロジェクト マネージャーがすべてをスムーズに進めることを完全に信頼しているため、これらの手順を監視する必要はありません。ìntränsōl が当社の多言語ドキュメント プロジェクトの複雑さと難解さを処理し、最終製品をタイムリーかつ効率的に提供できる能力に完全に自信を持っています。」


クリステンZ

プリンター部品メーカー

⭐⭐⭐⭐⭐

「ìntränsōl は、5 年以上にわたり、9 つの異なる言語で 200 件を超えるプロジェクトに翻訳と多言語グラフィックおよび制作サービスを提供してきました。最近、医療機器マニュアルの翻訳とタイプセッティング サービスが 9 つの言語 (ローマ字 7 つとアジア語 2 つ) に追加されました。ìntränsōl™ は、常に同じ資格を持つプロの医療翻訳チームを使用し、最先端の翻訳ツールを活用することで、長年にわたって一貫した一流の翻訳を提供してきました。ìntränsōl は、当社にとって本当に素晴らしい仕事をしてくれます。」


ショーン G.

医療機器メーカー

⭐⭐⭐⭐⭐

「ìntränsōl から受けたサービスは素晴らしいものでした。当社の要件には、多くの技術的詳細を含むマニュアルや操作手順が含まれています。ìntränsōl による複数の言語への翻訳により、当社はヨーロッパとアジア全体に市場を拡大することができました。」


ボブ V.

化粧品製造・販売

⭐⭐⭐⭐⭐

「当社の ìntränsōl プロジェクト マネージャーは、社内の複数の担当者から毎日または毎週多数のリクエストが届くことに気付きました。当社では翻訳を依頼するための社内プロセスが統一されていなかったため、個々のプロジェクトごとに最低料金を何度も支払っていましたが、その額はすぐに膨らんでしまいました。クライアントのコストと管理業務を最小限に抑えるために、ìntränsōl は毎週の翻訳依頼プロセスを推奨しました。社内に翻訳コーディネーターを任命しました。社内で翻訳が必要な人は、コーディネーターに翻訳を送信しました。コーディネーターはこの情報をまとめて、1 回限りのコストで ìntränsōl に配信しました。リクエストは、3 ~ 4 個の小さな項目から、数ページのテキストを含む複数のドキュメントまでさまざまでした。ìntränsōl の優れた推奨事項とカスタマー サービスのおかげで、リクエストをグループ化することで翻訳コストが大幅に削減されました。」


ビル W.

化粧品製造・販売

⭐⭐⭐⭐⭐

「本当にありがとうございます。ìntränsōl チームは、このプロジェクトで素晴らしい仕事をしてくれました。特に、プロジェクトの範囲が常に変化している中、皆さんは忍耐強く対応してくれました。次の一連のポスターを皆さんと一緒に作れるのを楽しみにしています。」


リサ・P

マーケティングおよびコミュニケーションエージェンシー

⭐⭐⭐⭐⭐

「素晴らしい取引をありがとうございました!ìntränsōl チームはいつも期待に応えてくれます。」


キムC.

化粧品会社

⭐⭐⭐⭐⭐

「先週のカンファレンスでìntränsōl が提供してくれたリモート同時通訳サービスは素晴らしかったです。海外からの参加者はすべてのプレゼンテーションを完全に理解し、グローバル チームの他のメンバーとやり取りすることができました。イベントでの体験が本当に充実しました。今後も ìntränsōl と協力できることを楽しみにしています。ありがとうございました!」


ビクトリアB.

世界最大の非公開農業会社

⭐⭐⭐⭐⭐

「ìntränsōl は細部にまで気を配り、迅速なサービスと質の高い仕事をしてくれるので、一緒に仕事をするのはとても楽しいです。彼らは時間をかけてお客様を知り、お客様のビジネス ニーズと目標を理解しようとしてくれます。私は ìntränsōl™ を優れた翻訳サービス会社として強くお勧めします。」


ブロック V.

医療従事者 ; 医療機関

⭐⭐⭐⭐⭐

「本当にありがとうございました。皆さんの努力に感謝しています。ìntränsōl チームとの仕事は最高でした。多文化のお客様向けのクリエイティブ マーケティングおよび広告プロジェクトで、多言語へのトランスクリエーション サービスは素晴らしかったです。次のアップデートでも皆さんと一緒に仕事ができるのを楽しみにしています。」


ジュリーM.

マーケティングおよびコミュニケーション会社

⭐⭐⭐⭐⭐

「コミュニケーションは当社のすべての翻訳プロジェクトにとって重要ですが、複数の言語を同時に扱う場合は特に、非常に時間がかかります。ìntränsōl は、ファイルの送信、新しいリリースの更新と改訂の管理から、フィードバックが必要な場合の校正者とレビュー担当者への連絡まで、国内レビュー プロセス中のすべてのコミュニケーションを処理します。ìntränsōl プロジェクト マネージャーがすべてをスムーズに進めることを完全に信頼しているため、これらの手順を監視する必要はありません。ìntränsōl が当社の多言語ドキュメント プロジェクトの複雑さと難解さを処理し、最終製品をタイムリーかつ効率的に提供できる能力に完全に自信を持っています。」


クリステンZ

プリンター部品メーカー

⭐⭐⭐⭐⭐

「ìntränsōl は、5 年以上にわたり、9 つの異なる言語で 200 件を超えるプロジェクトに翻訳と多言語グラフィックおよび制作サービスを提供してきました。最近、医療機器マニュアルの翻訳とタイプセッティング サービスが 9 つの言語 (ローマ字 7 つとアジア語 2 つ) に追加されました。ìntränsōl™ は、常に同じ資格を持つプロの医療翻訳チームを使用し、最先端の翻訳ツールを活用することで、長年にわたって一貫した一流の翻訳を提供してきました。ìntränsōl は、当社にとって本当に素晴らしい仕事をしてくれます。」


ショーン G.

医療機器メーカー

⭐⭐⭐⭐⭐

「ìntränsōl から受けたサービスは素晴らしいものでした。当社の要件には、多くの技術的詳細を含むマニュアルや操作手順が含まれています。ìntränsōl による複数の言語への翻訳により、当社はヨーロッパとアジア全体に市場を拡大することができました。」


ボブ V.

化粧品製造・販売

⭐⭐⭐⭐⭐

「当社の ìntränsōl プロジェクト マネージャーは、社内の複数の担当者から毎日または毎週多数のリクエストが届くことに気付きました。当社では翻訳を依頼するための社内プロセスが統一されていなかったため、個々のプロジェクトごとに最低料金を何度も支払っていましたが、その額はすぐに膨らんでしまいました。クライアントのコストと管理業務を最小限に抑えるために、ìntränsōl は毎週の翻訳依頼プロセスを推奨しました。社内に翻訳コーディネーターを任命しました。社内で翻訳が必要な人は、コーディネーターに翻訳を送信しました。コーディネーターはこの情報をまとめて、1 回限りのコストで ìntränsōl に配信しました。リクエストは、3 ~ 4 個の小さな項目から、数ページのテキストを含む複数のドキュメントまでさまざまでした。ìntränsōl の優れた推奨事項とカスタマー サービスのおかげで、リクエストをグループ化することで翻訳コストが大幅に削減されました。」


ビル W.

化粧品製造・販売

⭐⭐⭐⭐⭐

「本当にありがとうございます。ìntränsōl チームは、このプロジェクトで素晴らしい仕事をしてくれました。特に、プロジェクトの範囲が常に変化している中、皆さんは忍耐強く対応してくれました。次の一連のポスターを皆さんと一緒に作れるのを楽しみにしています。」


リサ・P

マーケティングおよびコミュニケーションエージェンシー

⭐⭐⭐⭐⭐

「素晴らしい取引をありがとうございました!ìntränsōl チームはいつも期待に応えてくれます。」


キムC.

化粧品会社

⭐⭐⭐⭐⭐

「先週のカンファレンスでìntränsōl が提供してくれたリモート同時通訳サービスは素晴らしかったです。海外からの参加者はすべてのプレゼンテーションを完全に理解し、グローバル チームの他のメンバーとやり取りすることができました。イベントでの体験が本当に充実しました。今後も ìntränsōl と協力できることを楽しみにしています。ありがとうございました!」


ビクトリアB.

世界最大の非公開農業会社

ご質問や詳しい情報が必要ですか? translate@intransol.com までメールでお問い合わせいただき、ご不明な点がございましたらお知らせください。

Share by: