他の言語で文書を作成するときは、適切なフォントの選択、単語の区切り、句読点、および英語のタイポグラフィ ルールとは大きく異なるその他の多くのスタイル上の考慮事項に特に注意する必要があります。小さなエラーでも、世界中の顧客があなたの会社やブランドに対して抱く印象に悪影響を与える可能性があります。
フランス語やスペイン語の句読法のルールは、英語とは大きく異なります。ドイツ語では、単語をハイフンでつなぐ位置が常に興味深いひねりを効かせます。アラビア語、ペルシア語、ヘブライ語など、右から左に読む言語を扱うには、Adobe InDesign や Illustrator などの中東版レイアウト アプリケーションが必要です。中国語や日本語などの 2 バイト言語では、特定の素材に適したフォント ファミリ、太字や斜体にする場所やタイミングなどのフォント スタイルの扱い、言語的および文化的に許容されるフォント色など、アジアの文字セットに関する高度なタイポグラフィの知識が必要です。
ìntränsōl の多言語デスクトップ パブリッシング (DTP) サービスは、パンフレット、カタログ、マニュアル、パッケージの印刷およびオンライン デザインを、あらゆる言語で世界中の顧客に感銘を与えるために必要なプロフェッショナルな外観と雰囲気で実現します。当社の熟練した多言語制作の専門家は、西洋、非西洋、アジア、右から左に読む言語 (RTL) を含むすべての外国語のノウハウ、経験、専門知識を持っています。ìntränsōl は、すべての主要なレイアウト アプリケーションを使用して 200 を超える言語で多言語デスクトップ パブリッシング、外国語の組版、およびプリプレス制作のトレーニング、教育、経験を数十年にわたって蓄積してきました。
当社は、以下を含む何千種類もの印刷およびオンライン ドキュメントを制作してきました。
抄録 | 発表 | 年次報告書 | 記事 | 小冊子 | パンフレット | 速報 | 名刺 | ケーススタディ | カタログ | 臨床試験 | 会議アジェンダ | 企業プロファイル | コース資料 | データシート | ディレクトリ | 従業員給付概要 | 従業員マニュアル | 従業員意見調査 | 拡張出版物 | エッセイ | ファクトシート | チラシ | フォルダー | 用語集 | 政府文書 | グリーンペーパー | ガイドブック | ハンドブック | 使用説明書 | 索引 | ジャーナル | リーフレット | 法律文書 | マニュアル | ニュースレター | ノートブック | パッケージ | パンフレット | 特許 | 政策文書 | ポスター | プレスリリース | 議事録 | 製品データシート | プログラム | アンケート | レポート | 研究論文 | レビュー | 科学ジャーナル | セールスシート | 仕様 | 調査 | 技術文書 | 貿易ディレクトリ | チュートリアル | Web コンテンツ | ホワイトペーパー
ご質問や詳しい情報が必要ですか? translate@intransol.com までメールでお問い合わせいただき、ご不明な点がございましたらお知らせください。