Kur krijoni dokumente në gjuhë të tjera, duhet t'i kushtoni vëmendje të veçantë zgjedhjes së duhur të shkronjave, ndarjeve të fjalëve, shenjave të pikësimit dhe shumë konsiderata të tjera stilistike që ndryshojnë ndjeshëm nga rregullat e tipografisë angleze. Edhe një gabim i vogël mund të ndikojë negativisht në perceptimin e klientëve tuaj globalë për kompaninë dhe markën tuaj
Rregullat e pikësimit në frëngjisht dhe spanjisht janë shumë të ndryshme nga anglishtja. Ku të vihen fjalët me vizë në gjermanisht paraqet gjithmonë kthesa interesante. Puna me gjuhë leximi nga e djathta në të majtë si arabishtja, farsi ose hebraishtja kërkon versione specifike të Lindjes së Mesme të aplikacioneve të paraqitjes si Adobe InDesign ose Illustrator. Gjuhët me dy bajt si kinezishtja dhe japonishtja kërkojnë njohuri të avancuara tipografike të grupeve të karaktereve aziatike, duke përfshirë se cilat familje të shkronjave janë të përshtatshme për materiale të caktuara, trajtimin e stileve të shkronjave, si ku dhe kur të shkronjat me shkronja të zeza ose të pjerrëta, dhe cilat ngjyra të shkronjave janë të pranueshme ose jo nga ana gjuhësore dhe kulturore.
Shërbimet Multilingual Desktop Publishing (DTP) të ìntränsōl do t'i bëjnë dizajnet tuaja të printuara dhe online të broshurave, katalogëve, manualeve ose paketimeve të gjallërohen me pamjen dhe ndjesinë profesionale që ju nevojitet për t'u bërë përshtypje klientëve tuaj globalë në çdo gjuhë. Ekspertët tanë me përvojë të prodhimit shumëgjuhësh kanë njohuritë, përvojën dhe ekspertizën në të gjitha gjuhët e huaja, duke përfshirë gjuhët perëndimore, joperëndimore, aziatike dhe gjuhët e leximit nga e djathta në të majtë (RTL). ìntränsōl ka dekada të kombinuara trajnimi, edukimi dhe eksperience në botimin në desktop shumëgjuhësh, radhitje të gjuhëve të huaja dhe prodhimin para shtypjes në mbi 200 gjuhë duke përdorur të gjitha aplikacionet kryesore të paraqitjes.
Ne kemi prodhuar mijëra lloje të ndryshme dokumentacioni të printuar dhe online, duke përfshirë:
Abstrakte | Njoftimet | Raportet Vjetore | Artikuj | Broshura | Broshura | Buletinet | Kartat e Biznesit | Rast Studimesh | Katalogë | Provat klinike | Axhendat e Konferencës | Profilet e Kompanisë | Materialet e kursit | Fletët e të dhënave | Drejtoritë | Përmbledhjet e përfitimeve të punonjësve | Manualet e Punonjesve | Anketa e Opinionit të Punonjësve | Publikime të zgjeruara | Ese | Fleta të dhënash | Fletushka | Dosjet | Fjalorët | Dokumentet Qeveritare | Letra e Gjelbër | Udhëzues |Doracakë | Udhëzime për përdorim | Indekset | Revista | Fletëpalosje | Dokumentet Ligjore | Manuale | Buletinet | Fletoret | Paketimi | Pamflete | Patentat | Dokumentet e Politikave | Postera | Deklarata për shtyp | Procedura | Fletët e të dhënave të produktit | Programet | Pyetësorë | Raportet | Punime Kërkimore | Shqyrtime | Revista Shkencore | Shes fletë | Specifikimet | Sondazhet | Dokumentet Teknike | Drejtoritë e Tregtisë | Tutoriale | Përmbajtja në ueb | Letrat e Bardha
Keni pyetje apo keni nevojë për më shumë informacion? Na dërgoni email në translate@intransol.com dhe na tregoni se si mund të ndihmojmë.