Współpracujemy z wieloma ciekawymi postaciami!

Jeśli Twoje publikacje drukowane i internetowe muszą prezentować się doskonale w dowolnym języku, zwróć się do ìntränsōl, aby uzyskać profesjonalne rezultaty, których potrzebujesz!

Wielojęzyczny DTP i produkcja

Tworząc dokumenty w innych językach, musisz zwrócić szczególną uwagę na właściwy dobór czcionek, podziały wyrazów, interpunkcję i wiele innych kwestii stylistycznych, które znacznie różnią się od zasad typografii angielskiej. Nawet niewielki błąd może negatywnie wpłynąć na postrzeganie Twojej firmy i marki przez globalnych klientów.

Zasady interpunkcji w języku francuskim i hiszpańskim znacznie różnią się od zasad języka angielskiego. Gdzie dzielić wyrazy w języku niemieckim, zawsze przedstawia interesujące zwroty akcji. Praca z językami czytanymi od prawej do lewej, takimi jak arabski, perski lub hebrajski, wymaga konkretnych bliskowschodnich wersji aplikacji do układu, takich jak Adobe InDesign lub Illustrator. Języki dwubajtowe, takie jak chiński i japoński, wymagają zaawansowanej wiedzy typograficznej na temat zestawów znaków azjatyckich, w tym tego, które rodziny czcionek są odpowiednie dla określonych materiałów, traktowania stylów czcionek, takich jak gdzie i kiedy pogrubiać lub kursywą, oraz tego, jakie kolory czcionek są językowo i kulturowo akceptowalne, a jakie nie.


Usługi Multilingual Desktop Publishing (DTP) firmy ìntränsōl sprawią, że Twoje projekty broszur, katalogów, instrukcji lub opakowań w wersji drukowanej i online nabiorą życia dzięki profesjonalnemu wyglądowi i odczuciu, których potrzebujesz, aby zaimponować swoim globalnym klientom w dowolnym języku. Nasi doświadczeni eksperci ds. produkcji wielojęzycznej mają wiedzę, doświadczenie i doświadczenie we wszystkich językach obcych, w tym językach zachodnich, niezachodnich, azjatyckich i czytanych od prawej do lewej (RTL). Firma ìntränsōl ma dziesięciolecia łącznego szkolenia, edukacji i doświadczenia w zakresie wielojęzycznego DTP, składu tekstów w językach obcych i produkcji prepress w ponad 200 językach, wykorzystując wszystkie główne aplikacje do składu.


Wyprodukowaliśmy tysiące różnych typów dokumentacji drukowanej i elektronicznej, w tym:


Streszczenia | Ogłoszenia | Sprawozdania roczne | Artykuły | Broszury | Biuletyny | Wizytówki | Studia przypadków | Katalogi | Badania kliniczne | Agendy konferencji | Profile firm | Materiały szkoleniowe | Arkusze danych | Katalogi | Podsumowania świadczeń pracowniczych | Podręczniki dla pracowników | Ankiety opinii pracowników | Ulepszone publikacje | Eseje | Arkusze informacyjne | Ulotki | Foldery | Glosariusze | Dokumenty rządowe | Zielone księgi | Przewodniki | Podręczniki | Instrukcje użytkowania | Indeksy | Czasopisma | Ulotki | Dokumenty prawne | Podręczniki | Biuletyny | Notatniki | Opakowania | Broszury | Patenty | Dokumenty polityki | Plakaty | Informacje prasowe | Postępowania | Arkusze danych produktów | Programy | Kwestionariusze | Raporty | Prace badawcze | Recenzje | Czasopisma naukowe | Arkusze sprzedaży | Specyfikacje | Ankiety | Dokumenty techniczne | Katalogi handlowe | Samouczki | Treść internetowa | Białe księgi

Masz pytania lub potrzebujesz więcej informacji? Napisz do nas na translate@intransol.com i daj nam znać, jak możemy pomóc.

Share by: