Lektor, napisy i napisy

Sprawdź dema talentów głosowych ìntränsōl

Jeśli potrzebujesz wyprodukować materiały A/V w innych językach, ìntränsōl ma zasoby i doświadczenie, których potrzebujesz, aby uzyskać znakomite rezultaty. Nasze wielojęzyczne rozwiązania multimedialne obejmują profesjonalnych, rodzimych lektorów, trenerów, pisanie scenariuszy, tłumaczenie scenariuszy, edycję, korektę, napisy, podpisy, prezentacje, koordynację studia i wiele więcej.


Profesjonalni wielojęzyczni lektorzy z ìntränsōl są gotowi pomóc w Twoim kolejnym projekcie A/V. Niezależnie od tego, czy potrzebujesz młodej, optymistycznej kobiety mówiącej po hiszpańsku w Ameryce Łacińskiej, aby przyciągnąć Twoich latynoskich klientów z pokolenia milenialsów, czy starszego, poważnego i dostojnego aktora głosowego mówiącego po mandaryńsku, ìntränsōl może Ci pomóc. Sprawdź poniższy link, aby zobaczyć dema niektórych naszych talentów w różnych językach. Daj nam znać, kogo chciałbyś do swojego kolejnego projektu. Jeśli chcesz dodatkowych dem w innych językach, po prostu daj nam znać. Dopasujemy Cię do idealnego talentu do tego zadania.


  • Wielojęzyczny talent głosowy
  • Trenerzy studyjni
  • Pisanie scenariuszy dla odbiorców z całego świata
  • Tłumaczenie skryptu
  • Edycja wcześniej przetłumaczonych skryptów
  • Napisy i podpisy
  • Koordynacja studia
  • Trening akcentu i dialektu
  • Napisy i podpisy
  • Synchronizacja ruchu warg
  • Przygotowanie prezentacji wielojęzycznych
  • Fragmenty dźwiękowe i klipy audio
  • Wiadomości w językach obcych
  • Interaktywna odpowiedź głosowa (IVR)

Tłumaczenie skryptu

Jeśli Twój scenariusz jest nadal w języku angielskim i potrzebujesz tłumaczenia, nie martw się. Natywni, branżowi eksperci językowi z ìntränsōl mają rękę na pulsie najnowszych kolokwializmów, wyrażeń i żargonu w Twojej branży. Przetranskreują scenariusz tak, aby czytał się tak, jakby został pierwotnie napisany w języku docelowym i mieścił się w tych samych parametrach czasowych co oryginał. Rezultatem będzie scenariusz, który nasi aktorzy głosowi uznają za superłatwy do naśladowania i zrozumienia, eliminując potrzebę wprowadzania poprawek lub edycji w locie w studiu.

Masz pytania lub potrzebujesz więcej informacji? Napisz do nas na translate@intransol.com i daj nam znać, jak możemy pomóc.

Share by: