Озвучивание, субтитры и титры

Посмотрите демоверсии голосовых талантов ìntränsōl

Если вам нужно создать A/V-материалы на других языках, ìntränsōl обладает ресурсами и опытом, необходимыми для выдающихся результатов. Наши многоязычные мультимедийные решения включают профессиональную озвучку, тренеров, написание сценариев, перевод сценариев, редактирование, корректуру, субтитры, титры, презентации, студийную координацию и многое другое.


Профессионалы в области многоязычного озвучивания из ìntränsōl готовы помочь с вашим следующим проектом A/V. Если вам нужна молодая, жизнерадостная латиноамериканка, говорящая на испанском языке, чтобы понравиться вашим латиноамериканским клиентам-миллениалам, или пожилой, серьезный и выдающийся актер озвучивания на мандаринском китайском, ìntränsōl может помочь. Посмотрите следующую ссылку, чтобы увидеть демонстрации некоторых наших талантов на разных языках. Дайте нам знать, кого бы вы хотели видеть в своем следующем проекте. Если вам нужны дополнительные демонстрации на других языках, просто дайте нам знать. Мы подберем для вас идеального таланта для работы.


  • Многоязычный голосовой талант
  • Тренеры студии
  • Написание сценариев для глобальной аудитории
  • Перевод сценария
  • Редактирование ранее переведенных сценариев
  • Субтитры и титры
  • Координация студии
  • Обучение акценту и диалекту
  • Субтитры и титры
  • Синхронизация губ
  • Подготовка многоязычной презентации
  • Звуковые байты и аудиоклипы
  • Сообщения на иностранном языке
  • Интерактивный голосовой ответ (IVR)

Перевод сценария

Если ваш сценарий все еще на английском языке и вам нужен перевод, не волнуйтесь. Носители языка, эксперты в отрасли, лингвисты ìntränsōl держат руку на пульсе последних разговорных выражений, выражений и жаргона вашей отрасли. Они переделают сценарий так, чтобы он читался так, как будто он изначально был написан на целевом языке, и соответствовал тем же временным параметрам оригинала. Результатом будет сценарий, который наши актеры озвучивания найдут очень простым для понимания и понимания, что исключает необходимость вносить исправления на лету или редактировать в студии.

Есть вопросы или нужна дополнительная информация? Напишите нам на translate@intransol.com и расскажите, как мы можем вам помочь.

Share by: