Lorsque vous créez des documents dans d'autres langues, vous devez accorder une attention particulière au choix des polices, aux sauts de mots, à la ponctuation et à de nombreuses autres considérations stylistiques qui diffèrent considérablement des règles typographiques anglaises. Même une petite erreur peut avoir un impact négatif sur la perception que vos clients internationaux ont de votre entreprise et de votre marque.
Les règles de ponctuation en français et en espagnol sont très différentes de celles de l'anglais. La façon de couper les mots en allemand présente toujours des particularités intéressantes. Travailler avec des langues qui se lisent de droite à gauche comme l'arabe, le farsi ou l'hébreu nécessite des versions spécifiques du Moyen-Orient d'applications de mise en page telles qu'Adobe InDesign ou Illustrator. Les langues à double octet comme le chinois et le japonais nécessitent une connaissance typographique avancée des jeux de caractères asiatiques, notamment les familles de polices appropriées pour certains documents, le traitement des styles de police comme où et quand mettre en gras ou en italique, et les couleurs de police qui sont ou non acceptables sur le plan linguistique et culturel.
Les services de publication assistée par ordinateur (PAO) multilingue d'ìntränsōl donneront vie à vos conceptions imprimées et en ligne de brochures, catalogues, manuels ou emballages avec l'aspect professionnel dont vous avez besoin pour impressionner vos clients internationaux dans n'importe quelle langue. Nos experts chevronnés en production multilingue possèdent le savoir-faire, l'expérience et l'expertise dans toutes les langues étrangères, y compris les langues occidentales, non occidentales, asiatiques et les langues de lecture de droite à gauche (RTL). ìntränsōl a des décennies de formation, d'éducation et d'expérience combinées dans la publication assistée par ordinateur multilingue, la composition en langues étrangères et la production prépresse dans plus de 200 langues en utilisant toutes les principales applications de mise en page.
Nous avons produit des milliers de types différents de documentation imprimée et en ligne, notamment :
Résumés | Annonces | Rapports annuels | Articles | Livrets | Brochures | Bulletins | Cartes de visite | Études de cas | Catalogues | Essais cliniques | Ordres du jour de conférences | Profils d'entreprise | Matériel de cours | Fiches techniques | Répertoires | Résumés des avantages sociaux | Manuels des employés | Enquêtes d'opinion des employés | Publications améliorées | Essais | Fiches d'information | Dépliants | Dossiers | Glossaires | Documents gouvernementaux | Livres verts | Guides | Manuels | Instructions d'utilisation | Index | Revues | Dépliants | Documents juridiques | Manuels | Bulletins d'information | Carnets de notes | Emballage | Dépliants | Brevets | Documents de politique | Affiches | Communiqués de presse | Actes | Fiches techniques des produits | Programmes | Questionnaires | Rapports | Documents de recherche | Critiques | Revues scientifiques | Fiches de vente | Spécifications | Enquêtes | Documents techniques | Répertoires commerciaux | Tutoriels | Contenu Web | Livres blancs
Vous avez des questions ou besoin de plus d'informations ? Envoyez-nous un e-mail à translate@intransol.com et dites-nous comment nous pouvons vous aider.