5. Second round quality reviews
Includes thorough examination for complete translation accuracy, grammatical and linguistic integrity, cultural and technical authenticity, suitability for the agreed purpose, respect for the conventions of the domain or industry, recommending corrective measures and incorporating and necessary changes or corrections.
6. Proofs for review & approval
Optional client review phase of translated content including direct communication with client reviewers as needed and incorporation of client-reviewer edits.
7. Multilingual DTP & production
Using existing design files in all major layout applications for Mac or Windows (i.e., InDesign, Illustrator, Publisher, etc.), our multilingual production artists produce the translated documentation for publication-readiness with special attention given to proper fit, flow, pagination, line-breaks, accent marks and overall typographical integrity.
8. Final deliverables
Pre-flight and delivery of translated and localized content through pre-established file transfer channels. Certification, attestation and/or notarization of translated documents as needed. Indefinite archival of translated and localized assets for future updates and releases.