Belge Çeviri Hizmetleri

200'den fazla dil ve lehçeyi kapsayan belge çeviri hizmetlerimizle küresel iletişimin kilidini açın. Son derece kalifiye, konu uzmanı dilbilimcilerden oluşan ekiplerimiz her projede doğruluk, kültürel alaka ve sektöre özgü hassasiyet sağlar. Hukuki ve tıbbi belgelerden teknik kılavuzlara ve pazarlama materyallerine kadar her ayrıntıyı özenle ele alıyor, dünyanın neresinde olurlarsa olsunlar hedef kitlenizle yankı uyandıran kusursuz çeviriler sunuyoruz. Sıkı kalite kontrolü ve mükemmelliğe olan sarsılmaz bağlılığımızla küresel işletmelerin, toplum örgütlerinin, yerel yönetimlerin ve bireylerin dil engellerini sorunsuz bir şekilde aşmalarına yardımcı oluyoruz. Son teknoloji çeviri belleği teknolojisiyle, tüm çeviri süreci boyunca tutarlılığı sağlamak için sık çevrilen terim ve ifadelerin veritabanlarını oluşturabiliyoruz. Çeviri bellekleri ayrıca gelecekteki güncellemelerde veya hacimli belgelerin yeni sürümlerinde önemli tasarruflar sağlar.

Yayımlanmaya Hazır Çeviriler

intränsōl'un yayına hazır çeviri hizmeti, ana dili İngilizce olan ve akredite çevirmenler ve düzeltmenlerden oluşan, konu ve sektör uzmanı ekiplerimiz tarafından yürütülen çok aşamalı Toplam Kalite Çeviri Sürecimizi içerir. Şu anda, kullanılan terimler ve kelime dağarcığı en yüksek düzeyde doğruluk, dil bilgisi ve dil bütünlüğü ve kültürel/teknik özgünlük sağlamak için araştırılmaktadır. Yayına hazır çeviri, basılacak, yayınlanacak ve dağıtılacak içerikler içindir.


• Reklam Metni ve Pazarlama İçeriği

• Yasal ve Teknik Belgeler

• Kullanıcı Kılavuzları

• Kullanım Talimatları (IFU'lar)

• Ambalajlama

• Yayınlar

• Kullanıcı Kılavuzları

• Anketler ve Soru Formları

• Çevrimiçi Yardım Materyalleri ve Eğitim Materyalleri

• Web siteleri

Yeminli Tercümeler

İntränsōl'un onaylı tercüme hizmeti, göçmenlik amaçlı USCIS gibi kuruluşların yanı sıra mahkemeler, hastaneler, üniversiteler vb. gibi kuruluşların sıkı yasal gerekliliklerini karşılar. Her onaylı tercüme, belgenin orijinal belgenin gerçek ve doğru bir çevirisi olduğunu belirten resmi bir damga içerir.


• Akademik Kayıtlar

• Doğum Belgeleri

• Evlilik Belgeleri

• Boşanma Belgeleri

• Yasal İsim Değişiklikleri

• Pasaportlar

• Göçmenlik Belgeleri

• Evlat Edinme Kayıtları

• Tıbbi Kayıtlar

• Herhangi bir resmi belge

Özet Çeviriler

Özet çeviri, birkaç düzeltme, düzenleme ve QA incelemesi turunun ek masrafı olmadan yalnızca bir belgenin veya içeriğin genel fikrini bilmesi gereken müşteriler için ekonomik bir çözümdür. Özet çeviriler, yayınlanması veya üçüncü taraflara iletilmesi gerekmeyen belgeler için dahili kullanım içindir. Bu hizmet seviyesi, bir belgenin "özünü" anlamanız gerektiğinde ancak kusursuz olması gereken kritik iletişim materyalleri için gereken parayı harcamak istemediğinizde harikadır.

• Dahili Muhtıralar

• Bütçe Belgeleri

• İş Teklifi Taslakları

• Kritik Olmayan İş Yazışmaları

• Bakış Açılarını Tartışan Belgeler

• Dergi veya Gazete Makalelerinin Taslakları

• Bloglar

• Dağıtılmayacak İçerik

Transkreasyon

Yaratıcı metinde, bir kelimenin gerçek anlamını koruyan düz bir metin çevirisi yeterli olmayacaktır. Reklam ve pazarlama metinleri genellikle diğer dillerde her zaman iyi çevrilmeyen argo ifadeler, ifadeler, kelime oyunları ve kelime oyunlarıyla doludur. Doğrudan çevrilirse, başlıklar ve yaratıcı metinler mantıklı gelmeyebilir veya tamamen anlamsız gelebilir.


İşte transkreasyon tam da bu noktada devreye giriyor. Transkreasyon, bir dildeki yaratıcı içeriğin konseptini, tadını ve hissini yakalayıp, bunu olası kelime oyunları ve deyimsel ifadelerle yaratıcı ve özgün bir şekilde başka bir dilde ifade etme sürecidir.


ìntränsōl'da, kampanyanızın hedeflerini ve amaçlarını tam olarak anlayarak başlayacağız. Müşterileriniz, satın alma alışkanlıkları ve kültürel referansları hakkında bir fikir edineceğiz. Oradan, orijinal reklamınızın genel konseptini alıp hedef kitleniz için yeni kelime oyunları, ifadeler ve referanslarla yeniden işleyeceğiz.


Transcreation hizmetleri için ìntränsōl ile sözleşme imzaladığınızda, size yaratıcı kopyanın en az üç transcreated uyarlamasını sunarız. Her seçenek, ekiplerimizden kavramsal anlam ve ekibimizin bunları neden seçtiğine dair ayrıntılı bir açıklama ile birlikte gelir. Ayrıca, her kavramın İngilizce olarak tam olarak anlayabilmeniz için bir geri çevirisini de sağlarız.

Toplam Kalite Güvence (TQA) Sürecimiz

Uzmanlık Alanları

intränsōl, 200'den fazla dil ve lehçede her türlü içeriğin tüm çeviri ihtiyaçlarınızı karşılayabilir. İletişim hedeflerinize ulaşmanıza yardımcı olmak için farklı düzeylerde çeviri hizmetleri sunuyoruz.


intränsōl tüm alanlarda ve endüstrilerde faaliyet göstermektedir ve her proje için ekiplerimizi, aşağıdaki gibi belirli konulardaki kanıtlanmış bilgi, eğitim, deneyim ve endüstri uzmanlıklarına göre titizlikle elemekte ve seçmekteyiz:


Reklamcılık ve Pazarlama | Tarım | Sanat ve Beşeri Bilimler | Otomotiv | Bankacılık ve Finans | B2B | B2C | Tüketici Ürünleri | Kozmetikler | Dijital Pazarlama | Eğitim | Eğlence | Moda | Yiyecek ve Beslenme | Küresel Düzenleme | Hükümet | Sağlık ve Güzellik | Misafirperverlik | Otel Yönetimi | İnsan Hakları | Göç | Bilgi Teknolojileri | Sigorta | İşçi İlişkileri | Hukuk | Yaşam Bilimleri | Edebiyat | Üretim | Tıbbi | Kar Amacı Gütmeyen | Paketleme ve Etiketleme | Halkla İlişkiler | Restoran Yönetimi | Sosyal Hizmetler | Teknoloji | Seyahat

Çeviri Bellekleri

Çeviri belleği (TM) yazılımı, çevirmenlerimizin, düzeltmenlerimizin, editörlerimizin ve proje yöneticilerimizin metinleri hizalayarak ve çevrilmiş metin veritabanlarını doldurarak projeleri hızla tamamlamalarına yardımcı olur. Kelimeler, ifadeler, cümleler ve tüm metin blokları analiz edilir. Tekrarlayan dilin her seferinde yeniden çevrilmesine gerek kalmaz, böylece tüm süreç daha verimli, son derece tutarlı ve daha az maliyetli hale gelir. Çeviri bellekleri zamanla büyür, bu nedenle ne kadar çok çeviri yaparsanız, bellek o kadar çok dolar ve o kadar çok tasarruf edersiniz. Çeviri bellekleri, daha fazla içerik hacmine sahip bir veya daha fazla dilde devam eden çeviri ihtiyaçları olan müşteriler içindir.


Lütfen ihtiyaçlarınızı görüşmek için bir intränsōl hesap yöneticisiyle iletişime geçin. Dosyalarınızı analiz etmekten ve tekrar eden metin seviyeleriyle raporu paylaşmaktan mutluluk duyarız. Daha sonra çeviri oranları benzersiz, tekrar etmeyen metin seviyeleri, "bulanık eşleşmeler" veya tekrar etmeye yakın metin ve tam eşleşmeler tarafından belirlenir. Oluşturulduktan sonra çeviri belleklerini yönetir ve arşivleriz, ancak bunlar sizin malınızdır ve istediğiniz zaman isteğiniz üzerine size sağlanacaktır.

Sorularınız mı var veya daha fazla bilgiye mi ihtiyacınız var? Bize translate@intransol.com adresinden e-posta gönderin ve size nasıl yardımcı olabileceğimizi bize bildirin.

Share by: