Ontgrendel wereldwijde communicatie met onze documentvertaaldiensten, die meer dan 200 talen en dialecten bestrijken. Onze teams van hooggekwalificeerde, vakspecifieke taalkundigen zorgen voor nauwkeurigheid, culturele relevantie en branchespecifieke precisie in elk project. Van juridische en medische documenten tot technische handleidingen en marketingmateriaal, we behandelen elk detail met zorg en leveren foutloze vertalingen die aanslaan bij uw publiek, waar ter wereld ze zich ook bevinden. Met strenge kwaliteitscontrole en een onwrikbare toewijding aan uitmuntendheid helpen we wereldwijde bedrijven, maatschappelijke organisaties, lokale overheden en individuen om taalbarrières naadloos te overbruggen. Met state-of-the-art vertaalgeheugentechnologie kunnen we databases bouwen met vaak vertaalde termen en uitdrukkingen om consistentie te garanderen tijdens het hele vertaalproces. Vertaalgeheugens genereren ook aanzienlijke besparingen op toekomstige updates of nieuwe releases van omvangrijke documenten.
De publicatieklare vertaalservice van intränsōl beschikt over ons meerfasen Total Quality Translation Process, uitgevoerd door onze op het onderwerp gespecialiseerde en op de industrie gespecialiseerde teams van native-speakers en geaccrediteerde vertalers en proeflezers. Momenteel worden de gebruikte termen en woordenschat onderzocht om het hoogste niveau van nauwkeurigheid, grammaticale en taalkundige integriteit en culturele/technische authenticiteit te garanderen. Een publicatieklare vertaling is voor content die zal worden gedrukt, gepubliceerd en verspreid.
• Reclameteksten en marketinginhoud
• Juridische en technische documenten
• Gebruikershandleidingen
• Gebruiksaanwijzing (IFU's)
• Verpakking
• Publicaties
• Gebruikershandleidingen
• Enquêtes en vragenlijsten
• Online hulpmaterialen en trainingsmaterialen
• Websites
De gecertificeerde vertaaldienst van intränsōl voldoet aan de strenge wettelijke eisen van organisaties zoals de USCIS voor immigratiedoeleinden, maar ook van rechtbanken, ziekenhuizen, universiteiten, enz. Elke gecertificeerde vertaling bevat een officieel stempel dat aangeeft dat het document een ware en nauwkeurige vertaling is van het originele document.
• Academische gegevens
• Geboortecertificaten
• Huwelijksakten
• Echtscheidingscertificaten
• Wettelijke naamswijzigingen
• Paspoorten
• Immigratiepapieren
• Adoptiegegevens
• Medische dossiers
• Alle officiële documenten
Een samenvattingsvertaling is een economische oplossing voor klanten die alleen het algemene idee van een document of inhoud willen weten zonder de extra kosten van meerdere rondes proeflezen, bewerken en QA-beoordelingen. Samenvattingsvertalingen zijn bedoeld voor intern gebruik voor documenten die niet hoeven te worden gepubliceerd of gecommuniceerd aan derden. Dit serviceniveau is geweldig als u de "kern" van een document moet begrijpen, maar niet het geld wilt uitgeven dat nodig is voor kritieke communicatiematerialen die foutloos moeten zijn.
• Interne memo's
• Begrotingsdocumenten
• Concepten van bedrijfsvoorstellen
• Niet-kritieke zakelijke correspondentie
• Documenten waarin standpunten worden besproken
• Concepten van tijdschrift- of krantenartikelen
• Blogs
• Inhoud die niet zal worden verspreid
Met creatieve copy is een rechtstreekse tekstvertaling die de ware betekenis van een woord behoudt niet voldoende. Reclame- en marketingteksten zitten vaak vol met spreektaal, uitdrukkingen, woordspelingen en woordspelingen die niet altijd even goed te vertalen zijn in andere talen. Als ze rechtstreeks worden vertaald, zijn koppen en een creatieve copy misschien niet logisch of klinken ze zelfs als complete onzin.
Dit is waar transcreatie om de hoek komt kijken. Transcreatie is het proces van het vastleggen van het concept, de smaak en het gevoel van creatieve content in één taal en het creatief en authentiek uitdrukken ervan in een andere taal, met de mogelijke woordspelingen en idiomatische uitdrukkingen.
Bij ìntränsōl beginnen we met het volledig begrijpen van de doelen en doelstellingen van uw campagne. We krijgen een gevoel voor uw klanten, hun koopgedrag en hun culturele referenties. Van daaruit nemen we het algemene concept van uw originele advertentie en werken het opnieuw uit met nieuwe woordspelingen, uitdrukkingen en referenties voor uw doelgroep.
Wanneer u ìntränsōl contracteert voor transcreatiediensten, presenteren wij u ten minste drie getranscreëerde aanpassingen van de creatieve kopie. Elke optie wordt geleverd met een gedetailleerde uitleg van onze teams over de conceptuele betekenis en waarom ons team ze heeft gekozen. We bieden ook een terugvertaling van elk concept, zodat u ze volledig in het Engels begrijpt.
intränsōl kan al uw vertaalbehoeften van elk type content in meer dan 200 talen en dialecten verwerken. Wij bieden verschillende niveaus van vertaaldiensten om u te helpen uw communicatiedoelen te bereiken.
intränsōl is actief in alle sectoren en industrieën. Wij screenen en selecteren onze teams voor elk project zorgvuldig op basis van hun bewezen kennis, opleiding, ervaring en branchekennis in specifieke vakgebieden, zoals:
Adverteren en marketing | Landbouw | Kunst en geesteswetenschappen | Automobiel | Bankieren en financiën | B2B | B2C | Consumentenproducten | Cosmetica | Digitale marketing | Onderwijs | Entertainment | Mode | Voedsel en voeding | Wereldwijde regelgeving | Overheid | Gezondheid en schoonheid | Gastvrijheid | Hotelmanagement | Mensenrechten | Immigratie | Informatietechnologie | Verzekeringen | Arbeidsverhoudingen | Juridisch | Levenswetenschappen | Literatuur | Productie | Medisch | Non-profit | Verpakking en etikettering | Public relations | Restaurantmanagement | Maatschappelijke diensten | Technologie | Reizen
Translation memory (TM) software helpt onze vertalers, proeflezers, redacteuren en projectmanagers om projecten snel af te ronden door tekst uit te lijnen en databases met vertaalde tekst te vullen. Woorden, zinnen, zinnen en hele tekstblokken worden geanalyseerd. Repetitieve taal hoeft niet elke keer opnieuw te worden vertaald, waardoor het hele proces efficiënter, zeer consistent en minder kostbaar wordt. Translation memorys groeien met de tijd, dus hoe meer u vertaalt, hoe meer een geheugen wordt gevuld en hoe meer u bespaart. Translation memorys zijn bedoeld voor klanten met doorlopende vertaalbehoeften in een of meer talen met grotere volumes aan content.
Neem contact op met een intränsōl accountmanager om uw behoeften te bespreken. We analyseren uw bestanden graag en delen het rapport met de niveaus van repetitieve tekst. Vertaaltarieven worden vervolgens bepaald door de niveaus van unieke, niet-repetitieve tekst, "fuzzy matches" of bijna repetitieve tekst en exacte matches. Nadat ze zijn gemaakt, beheren en archiveren we vertaalgeheugens, maar ze zijn uw eigendom en worden op uw verzoek op elk gewenst moment aan u verstrekt.
Heeft u vragen of wilt u meer informatie? Stuur ons een e-mail op translate@intransol.com en laat ons weten hoe we u kunnen helpen.