Dokumentoversettelsestjenester

Lås opp global kommunikasjon med våre dokumentoversettelsestjenester, som dekker over 200 språk og dialekter. Våre team av høyt kvalifiserte, fagspesialiserte lingvister sikrer nøyaktighet, kulturell relevans og bransjespesifikk presisjon i hvert prosjekt. Fra juridiske og medisinske dokumenter til tekniske manualer og markedsføringsmateriell, vi håndterer hver detalj med forsiktighet, og leverer feilfrie oversettelser som gir gjenklang med publikummet ditt uansett hvor i verden de måtte være. Med streng kvalitetskontroll og en urokkelig forpliktelse til fortreffelighet hjelper vi globale virksomheter, samfunnsorganisasjoner, lokale myndigheter og enkeltpersoner med å bygge bro over språkbarrierer sømløst. Med state-of-the-art teknologi for oversettelsesminne er vi i stand til å bygge databaser med ofte oversatte termer og uttrykk for å sikre konsistens under hele oversettelsesprosessen. Oversettelsesminner genererer også betydelige besparelser på fremtidige oppdateringer eller nye utgivelser av omfangsrike dokumenter.

Publikasjonsklare oversettelser

Den publikasjonsklare oversettelsestjenesten til intränsōl har vår flerfasede totalkvalitetsoversettelsesprosess utført av våre fagspesialiserte og bransjeekspertteam av morsmålsspråklige og akkrediterte oversettere og korrekturlesere. Foreløpig undersøkes termer og vokabular som brukes for å sikre det høyeste nivået av nøyaktighet, grammatisk og språklig integritet og kulturell/teknisk autentisitet. En publikasjonsklar oversettelse er for innhold som skal skrives ut, publiseres og distribueres.


• Reklamekopi og markedsføringsinnhold

• Juridiske og tekniske dokumenter

• Brukerhåndbøker

• Bruksanvisning (IFUer)

• Emballasje

• Publikasjoner

• Brukerveiledninger

• Undersøkelser og spørreskjemaer

• Online hjelpemateriell og opplæringsmateriell

• Nettsteder

Sertifiserte oversettelser

Den sertifiserte oversettelsestjenesten til intränsōl tilfredsstiller de strenge juridiske kravene til organisasjoner som USCIS for immigrasjonsformål samt domstoler, sykehus, universiteter osv. Hver sertifisert oversettelse inkluderer et offisielt stempel som sier at dokumentet er en sann og nøyaktig oversettelse av originaldokumentet.


• Akademiske poster

• Fødselsattester

• Vielsesattester

• Skilsmissebevis

• Juridiske navnendringer

• Pass

• Immigrasjonspapirer

• Adopsjonsprotokoller

• Medisinske journaler

• Eventuelle offisielle dokumenter

Sammendragsoversettelser

En sammendragsoversettelse er en økonomisk løsning for klienter som bare trenger å vite den generelle ideen om et dokument eller innhold uten ekstra kostnad for flere runder med korrekturlesing, redigering og kvalitetskontroll. Sammendragsoversettelser er ment for intern bruk for dokumenter som ikke trenger å bli publisert eller kommunisert til tredjeparter. Dette servicenivået er flott når du trenger å forstå "essensen" av et dokument, men ikke ønsker å bruke pengene som kreves for kritisk kommunikasjonsmateriell som må være feilfritt.

• Interne notater

• Budsjettdokumenter

• Utkast til forretningsforslag

• Ikke-kritisk forretningskorrespondanse

• Dokumenter som diskuterer synspunkter

• Utkast til magasin- eller avisartikler

• Blogger

• Innhold som ikke vil bli distribuert

Transcreation

Med kreativ kopi vil en rett tekstoversettelse som beholder et ords sanne betydning ikke kutte det. Reklame- og markedsføringstekster er ofte fulle av samtaler, uttrykk, ordspill og ordspill som ikke alltid oversettes så godt på andre språk. Hvis de oversettes direkte, kan det hende overskrifter og en kreativ kopi ikke gir mening eller til og med høres ut som fullstendig tull.


Det er her transcreation kommer inn. Transcreation er prosessen med å fange konseptet, smaken og følelsen av kreativt innhold på ett språk og uttrykke det kreativt og autentisk på et annet, med dets mulige ordspill og idiomatiske uttrykk.


Hos ìntränsōl starter vi med å forstå målene og målene for kampanjen. Vi får en følelse av kundene dine, deres kjøpsvaner og deres kulturelle referanser. Derfra tar vi det generelle konseptet til den opprinnelige annonsen din og omarbeider den med nye ordspill, uttrykk og referanser for målgruppen din.


Når du kontraherer ìntränsōl for transkreasjonstjenester, presenterer vi deg for minst tre transskapte tilpasninger av den kreative kopien. Hvert alternativ kommer med en detaljert forklaring fra teamene våre angående den konseptuelle betydningen og hvorfor teamet vårt valgte dem. Vi tilbyr også en tilbakeoversettelse av hvert konsept slik at du forstår dem fullt ut på engelsk.

Vår totale kvalitetssikringsprosess (TQA).

Kompetanseområder

intränsōl kan håndtere alle dine oversettelsesbehov av alle typer innhold på over 200 språk og dialekter. Vi tilbyr ulike nivåer av oversettelsestjenester for å hjelpe deg med å nå kommunikasjonsmålene dine.


intränsōl jobber i alle felt og bransjer, og vi undersøker og velger strengt teamene våre for hvert prosjekt basert på deres dokumenterte kunnskap, utdanning, erfaring og bransjeekspertise innen spesifikke fagområder som:


Reklame og markedsføring | Landbruk | Kunst og humaniora | Bilindustri | Bank og finans | B2B | B2C | Forbrukerprodukter | Kosmetikk | Digital markedsføring | Utdanning | Underholdning | Mote | Mat og ernæring | Globalt regelverk | Regjeringen | Helse og skjønnhet | Gjestfrihet | Hotellledelse | Menneskerettigheter | Innvandring | Informasjonsteknologi | Forsikring | Arbeidsforhold | Juridisk | Livsvitenskap | Litteratur | Produksjon | Medisinsk | Non-profit | Emballasje og merking | PR | Restaurantledelse | Sosiale tjenester | Teknologi | Reise

Oversettelsesminner

Programvare for oversettelsesminne (TM) hjelper våre oversettere, korrekturlesere, redaktører og prosjektledere å snu prosjekter raskt ved å justere tekst og fylle ut databaser med oversatt tekst. Ord, setninger, setninger og hele tekstblokker blir analysert. Repeterende språk trenger ikke å oversettes på nytt hver gang, noe som gjør hele prosessen mer effektiv, svært konsistent og mindre kostbar. Oversettelsesminner vokser med tiden, så jo mer du oversetter, jo mer befolket blir et minne og jo mer sparer du. Oversettelsesminner er ment for kunder med pågående oversettelsesbehov på ett eller flere språk med større innholdsvolumer.


Ta kontakt med en Intränsōl-kontoansvarlig for å diskutere dine behov. Vi vil gjerne analysere filene dine og dele rapporten med nivåene av repeterende tekst. Oversettelseshastigheter bestemmes deretter av nivåene av unik, ikke-repetitiv tekst, "fuzzy matches" eller nesten repeterende tekst, og eksakte treff. Når de er opprettet, administrerer og arkiverer vi oversettelsesminner, men de er din eiendom og vil bli gitt til deg på din forespørsel når som helst.

Har du spørsmål eller trenger mer informasjon? Send oss en e-post på translate@intransol.com og fortell oss hvordan vi kan hjelpe.

Share by: