Desbloquee la comunicación global con nuestros servicios de traducción de documentos, que abarcan más de 200 idiomas y dialectos. Nuestros equipos de lingüistas altamente calificados y especializados en la materia garantizan precisión, relevancia cultural y precisión específica de la industria en cada proyecto. Desde documentos legales y médicos hasta manuales técnicos y materiales de marketing, manejamos cada detalle con cuidado, entregando traducciones impecables que resuenan con sus audiencias sin importar en qué parte del mundo se encuentren. Con un riguroso control de calidad y un compromiso inquebrantable con la excelencia, ayudamos a empresas globales, organizaciones comunitarias, gobiernos locales e individuos a superar las barreras del idioma sin problemas. Con tecnología de memoria de traducción de última generación, podemos crear bases de datos de términos y expresiones que se traducen con frecuencia para garantizar la coherencia durante todo el proceso de traducción. Las memorias de traducción también generan ahorros significativos en futuras actualizaciones o nuevas versiones de documentos voluminosos.
El servicio de traducción listo para publicación de intränsōl incluye nuestro proceso de traducción de calidad total de varias fases, realizado por nuestros equipos de traductores y correctores nativos y acreditados, especializados en la materia y expertos en la industria. Actualmente, se investigan los términos y el vocabulario utilizados para garantizar el mayor nivel de precisión, integridad gramatical y lingüística y autenticidad cultural y técnica. Una traducción lista para publicación es para contenido que se imprimirá, publicará y distribuirá.
• Copias publicitarias y contenido de marketing
• Documentos legales y técnicos
• Manuales de usuario
• Instrucciones de uso (IFU)
• Embalaje
• Publicaciones
• Guías de usuario
• Encuestas y cuestionarios
• Materiales de ayuda en línea y materiales de capacitación
• Sitios web
El servicio de traducción certificada de intränsōl satisface los estrictos requisitos legales de organizaciones como el USCIS para fines de inmigración, así como tribunales, hospitales, universidades, etc. Cada traducción certificada incluye un sello oficial que declara que el documento es una traducción verdadera y precisa del documento original.
• Expedientes académicos
• Actas de nacimiento
• Certificados de matrimonio
• Certificados de divorcio
• Cambios de nombre legales
• Pasaportes
• Documentos de inmigración
• Registros de adopción
• Historial médico
• Cualquier documento oficial
Una traducción resumida es una solución económica para los clientes que solo necesitan conocer la idea general de un documento o contenido sin el gasto adicional de varias rondas de corrección, edición y revisión de control de calidad. Las traducciones resumidas están destinadas al uso interno de documentos que no necesitan publicarse ni comunicarse a terceros. Este nivel de servicio es ideal para cuando necesita comprender la "esencia" de un documento pero no desea gastar el dinero necesario para materiales de comunicación críticos que deben ser impecables.
• Memos internos
• Documentos presupuestarios
• Borradores de propuestas comerciales
• Correspondencia comercial no crítica
• Documentos que discuten puntos de vista
• Borradores de artículos de revistas o periódicos
• Blogs
• Contenido que no será distribuido
En el caso de los textos creativos, una traducción directa del texto que conserve el verdadero significado de una palabra no es suficiente. Los textos publicitarios y de marketing suelen estar llenos de coloquialismos, expresiones, juegos de palabras y expresiones que no siempre se traducen bien a otros idiomas. Si se traducen directamente, los titulares y los textos creativos pueden no tener sentido o incluso sonar como un completo galimatías.
Aquí es donde entra en juego la transcreación. La transcreación es el proceso de capturar el concepto, el sabor y el sentimiento del contenido creativo en un idioma y expresarlo de manera creativa y auténtica en otro, con sus posibles juegos de palabras y expresiones idiomáticas.
En ìntränsōl, comenzaremos por comprender completamente las metas y los objetivos de su campaña. Nos haremos una idea de sus clientes, sus hábitos de compra y sus referencias culturales. A partir de ahí, tomaremos el concepto general de su anuncio original y lo reelaboraremos con nuevos juegos de palabras, expresiones y referencias para su público objetivo.
Cuando contratas a ìntränsōl para servicios de transcreación, te presentamos al menos tres adaptaciones transcreadas del texto creativo. Cada opción viene con una explicación detallada de nuestros equipos sobre el significado conceptual y por qué nuestro equipo la eligió. También proporcionamos una traducción inversa de cada concepto para que los entiendas completamente en inglés.
Intränsōl puede encargarse de todas sus necesidades de traducción de cualquier tipo de contenido en más de 200 idiomas y dialectos. Ofrecemos distintos niveles de servicios de traducción para ayudarle a alcanzar sus objetivos de comunicación.
Intränsōl trabaja en todos los campos e industrias, y seleccionamos rigurosamente a nuestros equipos para cada proyecto en función de su conocimiento, educación, experiencia y experiencia comprobados en la industria en áreas temáticas específicas como:
Publicidad y marketing | Agricultura | Artes y humanidades | Automoción | Banca y finanzas | B2B | B2C | Productos de consumo | Cosméticos | Marketing digital | Educación | Entretenimiento | Moda | Alimentos y nutrición | Regulación global | Gobierno | Salud y belleza | Hostelería | Gestión hotelera | Derechos humanos | Inmigración | Tecnología de la información | Seguros | Relaciones laborales | Legal | Ciencias biológicas | Literatura | Manufactura | Medicina | Organizaciones sin fines de lucro | Empaque y etiquetado | Relaciones públicas | Gestión de restaurantes | Servicios sociales | Tecnología | Viajes
El software de memoria de traducción (TM) ayuda a nuestros traductores, correctores, editores y gerentes de proyectos a completar los proyectos rápidamente alineando el texto y llenando bases de datos de texto traducido. Se analizan palabras, frases, oraciones y bloques de texto completos. No es necesario volver a traducir el lenguaje repetitivo cada vez, lo que hace que todo el proceso sea más eficiente, altamente consistente y menos costoso. Las memorias de traducción crecen con el tiempo, por lo que cuanto más traduce, más llena se vuelve la memoria y más ahorra. Las memorias de traducción están pensadas para clientes con necesidades de traducción constantes en uno o más idiomas con grandes volúmenes de contenido.
Comuníquese con un administrador de cuentas de Intränsōl para analizar sus necesidades. Estaremos encantados de analizar sus archivos y compartir el informe con los niveles de texto repetitivo. Las tarifas de traducción se determinan en función de los niveles de texto único, no repetitivo, "coincidencias parciales" o texto casi repetitivo y coincidencias exactas. Una vez creadas, administramos y archivamos las memorias de traducción, pero son de su propiedad y se las proporcionaremos si las solicita en cualquier momento.
¿Tiene preguntas o necesita más información? Envíenos un correo electrónico a translate@intransol.com y díganos cómo podemos ayudarlo.