خدمات ترجمة الوثائق

أطلق العنان للتواصل العالمي من خلال خدمات ترجمة المستندات التي نقدمها، والتي تغطي أكثر من 200 لغة ولهجة. تضمن فرقنا من اللغويين المتخصصين المؤهلين تأهيلاً عالياً الدقة والأهمية الثقافية والدقة الخاصة بالصناعة في كل مشروع. من المستندات القانونية والطبية إلى الأدلة الفنية ومواد التسويق، نتعامل مع كل التفاصيل بعناية، ونقدم ترجمات خالية من العيوب تتوافق مع جمهورك أينما كانوا في العالم. من خلال مراقبة الجودة الصارمة والالتزام الثابت بالتميز، نساعد الشركات العالمية والمنظمات المجتمعية والحكومات المحلية والأفراد على سد الحواجز اللغوية بسلاسة. باستخدام أحدث تقنيات ذاكرة الترجمة، نتمكن من بناء قواعد بيانات للمصطلحات والتعبيرات المترجمة بشكل متكرر لضمان الاتساق أثناء عملية الترجمة بأكملها. كما تولد ذاكرة الترجمة وفورات كبيرة في التحديثات المستقبلية أو الإصدارات الجديدة من المستندات الضخمة.

ترجمات جاهزة للنشر

تتميز خدمة الترجمة الجاهزة للنشر التي تقدمها intränsōl بعملية ترجمة شاملة الجودة متعددة المراحل يتم إجراؤها بواسطة فرقنا المتخصصة في الموضوع والخبراء في الصناعة من المترجمين والمدققين اللغويين الناطقين باللغة الأم والمعتمدين. حاليًا، يتم البحث في المصطلحات والمفردات المستخدمة لضمان أعلى مستوى من الدقة والسلامة النحوية واللغوية والمصداقية الثقافية / الفنية. الترجمة الجاهزة للنشر مخصصة للمحتوى الذي سيتم طباعته ونشره وتوزيعه.


• نص إعلاني ومحتوى تسويقي

• الوثائق القانونية والفنية

• دليل المستخدم

• تعليمات الاستخدام

• التغليف

• المنشورات

• أدلة المستخدم

• المسوحات والاستبيانات

• مواد المساعدة عبر الإنترنت ومواد التدريب

• المواقع الإلكترونية

ترجمات معتمدة

تلبي خدمة الترجمة المعتمدة من intränsōl المتطلبات القانونية الصارمة للمنظمات مثل USCIS لأغراض الهجرة وكذلك المحاكم والمستشفيات والجامعات وما إلى ذلك. تتضمن كل ترجمة معتمدة ختمًا رسميًا ينص على أن المستند هو ترجمة حقيقية ودقيقة للمستند الأصلي.


• السجلات الأكاديمية

• شهادات الميلاد

• شهادات الزواج

• شهادات الطلاق

• تغييرات الاسم القانوني

• جوازات السفر

• أوراق الهجرة

• سجلات التبني

• السجلات الطبية

• أي وثائق رسمية

ملخص الترجمات

تعتبر ترجمة الملخص حلاً اقتصاديًا للعملاء الذين يحتاجون فقط إلى معرفة الفكرة العامة للمستند أو المحتوى دون التكلفة الإضافية المتمثلة في عدة جولات من التدقيق اللغوي والتحرير ومراجعات ضمان الجودة. تُقصد ترجمات الملخص للاستخدام الداخلي للمستندات التي لا تحتاج إلى النشر أو التواصل مع أطراف ثالثة. هذا المستوى من الخدمة رائع عندما تحتاج إلى فهم "جوهر" المستند ولكنك لا ترغب في إنفاق الأموال المطلوبة لمواد الاتصال الهامة التي يجب أن تكون خالية من العيوب.

• المذكرات الداخلية

• وثائق الميزانية

• مسودات مقترحات الأعمال

• المراسلات التجارية غير الحرجة

• وثائق تناقش وجهات النظر

• مسودات المقالات في المجلات أو الصحف

• المدونات

• المحتوى الذي لن يتم توزيعه

الترجمة الإبداعية

في حالة النصوص الإبداعية، لن تكون الترجمة المباشرة للنص مع الاحتفاظ بالمعنى الحقيقي للكلمة كافية. غالبًا ما تكون نصوص الإعلانات والتسويق مليئة بالتعبيرات العامية والتعبيرات والتورية واللعب بالألفاظ التي لا تترجم دائمًا بشكل جيد في اللغات الأخرى. إذا تمت ترجمتها مباشرة، فقد لا تكون العناوين والنصوص الإبداعية منطقية أو حتى تبدو وكأنها هراء كامل.


وهنا يأتي دور الترجمة الإبداعية. الترجمة الإبداعية هي عملية التقاط مفهوم ونكهة وشعور المحتوى الإبداعي في لغة واحدة والتعبير عنها بشكل إبداعي وأصيل في لغة أخرى، مع التورية والتعبيرات الاصطلاحية المحتملة.


في ìntränsōl، سنبدأ بفهم أهداف حملتك بالكامل. وسنتعرف على عملائك وعاداتهم الشرائية ومراجعهم الثقافية. ومن هناك، سنأخذ المفهوم العام لإعلانك الأصلي ونعيد صياغته باستخدام نكات وتعبيرات ومراجع جديدة لجمهورك المستهدف.


عندما تتعاقد مع ìntränsōl للحصول على خدمات الترجمة الإبداعية، فإننا نقدم لك ثلاثة تعديلات على الأقل للنص الإبداعي. وسوف يأتي كل خيار مع شرح مفصل من فرقنا فيما يتعلق بالمعنى المفاهيمي وسبب اختيار فريقنا له. كما نقدم ترجمة عكسية لكل مفهوم حتى تتمكن من فهمه بالكامل باللغة الإنجليزية.

عملية ضمان الجودة الشاملة لدينا

مجالات الخبرة

تستطيع شركة intränsōl تلبية كافة احتياجاتك من الترجمة لأي نوع من المحتوى بأكثر من 200 لغة ولهجة. نحن نقدم مستويات مختلفة من خدمات الترجمة لمساعدتك على تحقيق أهدافك في التواصل.


تعمل شركة intränsōl في جميع المجالات والصناعات، ونقوم بفحص واختيار فرقنا بدقة لكل مشروع بناءً على معرفتهم المثبتة وتعليمهم وخبرتهم وخبرتهم الصناعية في مجالات موضوعية محددة مثل:


الإعلان والتسويق | الزراعة | الفنون والعلوم الإنسانية | السيارات | الخدمات المصرفية والمالية | B2B | B2C | المنتجات الاستهلاكية | مستحضرات التجميل | التسويق الرقمي | التعليم | الترفيه | الموضة | الطعام والتغذية | التنظيم العالمي | الحكومة | الصحة والجمال | الضيافة | إدارة الفنادق | حقوق الإنسان | الهجرة | تكنولوجيا المعلومات | التأمين | علاقات العمل | القانون | علوم الحياة | الأدب | التصنيع | الطب | غير الربحي | التعبئة والتغليف والوسم | العلاقات العامة | إدارة المطاعم | الخدمات الاجتماعية | التكنولوجيا | السفر

ذكريات الترجمة

تساعد برامج ذاكرة الترجمة المترجمين والمصححين والمحررين ومديري المشاريع على إنجاز المشاريع بسرعة من خلال محاذاة النص وملء قواعد البيانات بالنص المترجم. يتم تحليل الكلمات والعبارات والجمل وكتل النص بالكامل. لا يلزم إعادة ترجمة اللغة المكررة في كل مرة، مما يجعل العملية برمتها أكثر كفاءة وثباتًا وأقل تكلفة. تنمو ذاكرة الترجمة بمرور الوقت، لذا فكلما ترجمت أكثر، زادت مساحة الذاكرة ووفرت المزيد. ذاكرة الترجمة مخصصة للعملاء الذين لديهم احتياجات ترجمة مستمرة بلغة واحدة أو أكثر مع كميات أكبر من المحتوى.


يرجى التواصل مع مدير حساب الترجمة لمناقشة احتياجاتك. سنكون سعداء بتحليل ملفاتك ومشاركة التقرير بمستويات النص المتكرر. ثم يتم تحديد أسعار الترجمة حسب مستويات النص الفريد غير المتكرر، و"المطابقات الغامضة" أو النص شبه المتكرر، والمطابقات الدقيقة. بمجرد إنشائها، نقوم بإدارة ذاكرات الترجمة وأرشفتها، لكنها ملك لك وسيتم توفيرها لك بناءً على طلبك في أي وقت.

هل لديك أسئلة أو تحتاج إلى مزيد من المعلومات؟ راسلنا على البريد الإلكتروني translate@intransol.com وأخبرنا كيف يمكننا مساعدتك.

Share by: