Dokumentvertaaldienste

Ontsluit globale kommunikasie met ons dokumentvertaaldienste, wat meer as 200 tale en dialekte dek. Ons spanne hoogs gekwalifiseerde, vakgespesialiseerde taalkundiges verseker akkuraatheid, kulturele relevansie en bedryfspesifieke presisie in elke projek. Van regs- en mediese dokumente tot tegniese handleidings en bemarkingsmateriaal, ons hanteer elke detail met sorg en lewer foutlose vertalings wat aanklank vind by jou gehore, ongeag waar in die wêreld hulle mag wees. Met streng gehaltebeheer en 'n onwrikbare verbintenis tot uitnemendheid, help ons globale besighede, gemeenskapsorganisasies, plaaslike regerings en individue om taalgrense naatloos te oorbrug. Met die nuutste vertaalgeheuetegnologie kan ons databasisse bou van terme en uitdrukkings wat gereeld vertaal word om konsekwentheid gedurende die hele vertaalproses te verseker. Vertaling herinneringe genereer ook aansienlike besparings op toekomstige opdaterings of nuwe vrystellings van lywige dokumente.

Publikasie-gereed Vertalings

Die publikasie-gereed vertaaldiens van intränsōl beskik oor ons meervoudige-fase Totale Kwaliteit-vertaalproses wat deur ons vakgespesialiseerde en industrie-kundige spanne van moedertaalsprekende en geakkrediteerde vertalers en proeflesers uitgevoer word. Tans word terme en woordeskat wat gebruik word, nagevors om die hoogste vlak van akkuraatheid, grammatikale en linguistiese integriteit en kulturele/tegniese egtheid te verseker. 'n Publikasie-gereed vertaling is vir inhoud wat gedruk, gepubliseer en versprei sal word.


• Advertensiekopie en bemarkingsinhoud

• Regs- en Tegniese Dokumente

• Gebruikershandleidings

• Gebruiksinstruksies (IFU's)

• Verpakking

• Publikasies

• Gebruikersgidse

• Opnames en Vraelyste

• Aanlyn hulpmateriaal en opleidingsmateriaal

• Webwerwe

Gesertifiseerde vertalings

Die gesertifiseerde vertaaldiens van intränsōl voldoen aan die streng wetlike vereistes van organisasies soos die USCIS vir immigrasiedoeleindes asook howe, hospitale, universiteite, ens. Elke gesertifiseerde vertaling sluit 'n amptelike stempel in wat verklaar dat die dokument 'n ware en akkurate vertaling van die oorspronklike dokument is. Gesertifiseerde vertalings kan ook genotariseer word soos vereis.


• Akademiese rekords

• Geboortesertifikate

• Huweliksertifikate

• Egskeidingsertifikate

• Wettige Naamsveranderinge

• Paspoorte

• Immigrasiedokumente

• Aannemingsrekords

• Mediese rekords

• Enige amptelike dokumente

Opsomming Vertalings

'n Opsommingsvertaling is 'n ekonomiese oplossing vir kliënte wat net die algemene idee van 'n dokument of inhoud moet ken sonder die bykomende koste van verskeie rondtes proeflees, redigering en QA-resensies. Samevattende vertalings is bedoel vir interne gebruik vir dokumente wat nie gepubliseer of aan derde partye gekommunikeer hoef te word nie. Hierdie vlak van diens is wonderlik vir wanneer jy die "kern" van 'n dokument moet verstaan, maar nie die geld wil spandeer wat nodig is vir kritieke kommunikasiemateriaal wat foutloos moet wees nie.

• Interne Memo's

• Begrotingsdokumente

• Besigheidsvoorstelkonsepte

• Nie-kritiese besigheidskorrespondensie

• Dokumente wat standpunte bespreek

• Konsepte van tydskrif- of koerantartikels

• Blogs

• Inhoud wat nie versprei sal word nie

Transskepping

Met kreatiewe kopie, sal 'n reguit teksvertaling wat 'n woord se ware betekenis behou dit nie sny nie. Advertensie- en bemarkingsteks is dikwels vol spreektaal, uitdrukkings, woordspeling en woordspeling wat nie altyd so goed in ander tale vertaal word nie. As dit direk vertaal word, maak opskrifte en 'n kreatiewe kopie dalk nie sin nie of klink dit selfs na volledige brabbeltaal.


Dit is waar transskepping inkom. Transskepping is die proses om die konsep, geur en gevoel van kreatiewe inhoud in een taal vas te vang en dit kreatief en outentiek in 'n ander uit te druk, met sy moontlike woordspeling en idiomatiese uitdrukkings.


By ìntränsōl sal ons begin deur die doelwitte en doelwitte van jou veldtog ten volle te verstaan. Ons sal 'n gevoel kry vir jou kliënte, hul aankoopgewoontes en hul kulturele verwysings. Van daar af sal ons die algemene konsep van jou oorspronklike advertensie neem en dit herwerk met nuwe woordspelings, uitdrukkings en verwysings vir jou teikengehoor.


Wanneer u ìntränsōl kontrakteer vir transskeppingsdienste, bied ons u ten minste drie transgeskepte aanpassings van die kreatiewe kopie aan. Elke opsie sal met 'n gedetailleerde verduideliking van ons spanne kom oor die konseptuele betekenis en hoekom ons span hulle gekies het. Ons verskaf ook 'n terugvertaling van elke konsep sodat jy dit ten volle in Engels verstaan.

Ons totale kwaliteitsversekering (TQA) proses

Gebiede van Kundigheid

intränsōl kan al jou vertaalbehoeftes van enige tipe inhoud in meer as 200 tale en dialekte hanteer. Ons bied verskillende vlakke van vertaaldienste om jou te help om jou kommunikasiedoelwitte te bereik.


intränsōl werk in alle velde en nywerhede, en ons kyk en kies ons spanne streng vir elke projek op grond van hul bewese kennis, opvoeding, ervaring en bedryfskundigheid in spesifieke vakgebiede soos:


Advertensies en Bemarking | Landbou | Kuns en Geesteswetenskappe | Motor | Bankwese & Finansiële | B2B | B2C | Verbruikersprodukte | Skoonheidsmiddels | Digitale Bemarking | Onderwys | Vermaak | Mode | Kos en voeding | Globale Regulerende | Regering | Gesondheid en skoonheid | Gasvryheid | Hotelbestuur | Menseregte | Immigrasie | Inligtingstegnologie | Versekering | Arbeidsverhoudinge | Wettig | Lewenswetenskappe | Letterkunde | Vervaardiging | Medies | Nie-winsgewende | Verpakking & Etikettering | Openbare Betrekkinge | Restaurantbestuur | Maatskaplike Dienste | Tegnologie | Reis

Vertaling herinneringe

Vertaalgeheue (TM) sagteware help ons vertalers, proeflesers, redakteurs en projekbestuurders om projekte vinnig om te draai deur teks in lyn te bring en databasisse van vertaalde teks te vul. Woorde, frases, sinne en hele teksblokke word ontleed. Herhalende taal hoef nie elke keer hervertaal te word nie, wat die hele proses doeltreffender, hoogs konsekwent en minder duur maak. Vertaling herinneringe groei met tyd, so hoe meer jy vertaal, hoe meer bevolk word 'n geheue en hoe meer spaar jy. Vertaalherinneringe is bedoel vir kliënte met voortdurende vertaalbehoeftes in een of meer tale met groter volumes inhoud.


Kom asseblief in kontak met 'n intränsōl rekeningbestuurder om jou behoeftes te bespreek. Ons sal graag jou lêers ontleed en die verslag met die vlakke van herhalende teks deel. Vertaalkoerse word dan bepaal deur die vlakke van unieke, nie-herhalende teks, "fuzzy passings" of byna herhalende teks, en presiese passings. Sodra dit geskep is, bestuur en argiveer ons vertaalherinneringe, maar dit is jou eiendom en sal te eniger tyd op jou versoek aan jou verskaf word.

Het u vrae of benodig u meer inligting? E-pos ons by translate@intransol.com en laat ons weet hoe ons kan help.

Share by: