Servicii de traducere a documentelor

Deblocați comunicarea globală cu serviciile noastre de traducere a documentelor, care acoperă peste 200 de limbi și dialecte. Echipele noastre de lingviști de înaltă calificare, specializați în domeniu asigură acuratețea, relevanța culturală și precizia specifică industriei în fiecare proiect. De la documente legale și medicale până la manuale tehnice și materiale de marketing, gestionăm fiecare detaliu cu grijă, oferind traduceri impecabile care rezonează cu publicul dvs., indiferent de locul în care s-ar afla. Cu un control riguros al calității și un angajament neclintit față de excelență, ajutăm companiile globale, organizațiile comunitare, guvernele locale și persoanele fizice să depășească fără probleme barierele lingvistice. Cu tehnologia de ultimă oră a memoriei de traducere, suntem capabili să construim baze de date cu termeni și expresii traduse frecvent pentru a asigura coerența pe parcursul întregului proces de traducere. Memoriile de traducere generează, de asemenea, economii semnificative la actualizările viitoare sau lansările noi de documente voluminoase.

Traduceri gata de publicare

Serviciul de traducere gata de publicare al intränsōl include Procesul nostru de traducere de calitate totală în mai multe faze, condus de echipele noastre specializate în domeniu și de experți în domeniu de traducători și corectori acreditați și vorbitori nativi. În prezent, termenii și vocabularul utilizați sunt cercetați pentru a asigura cel mai înalt nivel de acuratețe, integritate gramaticală și lingvistică și autenticitate culturală/tehnică. O traducere gata de publicare este pentru conținutul care va fi tipărit, publicat și distribuit.


• Copie publicitare și conținut de marketing

• Documente juridice și tehnice

• Manuale de utilizare

• Instrucțiuni de utilizare (IFU)

• Ambalare

• Publicaţii

• Ghiduri de utilizare

• Anchete și chestionare

• Materiale de ajutor online și materiale de instruire

• Site-uri web

Traduceri certificate

Serviciul de traducere autorizată al intränsōl îndeplinește cerințele legale stricte ale organizațiilor precum USCIS în scopuri de imigrare, precum și instanțe, spitale, universități etc. Fiecare traducere autorizată include o ștampilă oficială care atestă că documentul este o traducere adevărată și exactă a documentului original.


• Dosare academice

• Certificate de naștere

• Certificate de căsătorie

• Certificate de divorț

• Modificări ale numelui legal

• Paşapoarte

• Documente de imigrare

• Înregistrări de adopție

• Dosare medicale

• Orice documente oficiale

Traduceri rezumate

O traducere rezumată este o soluție economică pentru clienții care au nevoie doar să cunoască ideea generală a unui document sau conținut, fără cheltuielile suplimentare ale mai multor runde de corecturi, editare și recenzii QA. Traducerile rezumate sunt destinate uzului intern pentru documente care nu trebuie publicate sau comunicate terților. Acest nivel de servicii este excelent atunci când trebuie să înțelegeți „esenta” unui document, dar nu doriți să cheltuiți banii necesari pentru materiale de comunicare critice care trebuie să fie impecabile.

• Note interne

• Documente bugetare

• Proiecte de propuneri de afaceri

• Corespondență comercială necritică

• Documente care discută puncte de vedere

• Schițe de articole de reviste sau ziare

• Bloguri

• Conținut care nu va fi distribuit

Transcrearea

Cu o copie creativă, o traducere directă a textului care păstrează adevăratul sens al unui cuvânt nu îl va tăia. Textul publicitar și de marketing este adesea plin de colocviali, expresii, jocuri de cuvinte și jocuri de cuvinte care nu se traduc întotdeauna atât de bine în alte limbi. Dacă sunt traduse direct, titlurile și o copie creativă ar putea să nu aibă sens sau chiar să sune ca o farsă completă.


Aici intervine transcrearea. Transcrearea este procesul de captare a conceptului, aroma și sentimentul conținutului creativ într-o limbă și exprimarea lui creativ și autentic într-o altă limbă, cu posibilele sale jocuri de cuvinte și expresii idiomatice.


La ìntränsōl, vom începe prin a înțelege pe deplin scopurile și obiectivele campaniei dvs. Vom avea o impresie despre clienții dvs., despre obiceiurile lor de cumpărare și despre referințele lor culturale. De acolo, vom prelua conceptul general al anunțului dvs. original și îl vom relua cu noi jocuri de cuvinte, expresii și referințe pentru publicul dvs. țintă.


Când contractați ìntränsōl pentru servicii de transcreare, vă prezentăm cel puțin trei adaptări transcreate ale copiei creative. Fiecare opțiune va veni cu o explicație detaliată din partea echipelor noastre cu privire la semnificația conceptuală și de ce echipa noastră le-a ales. De asemenea, oferim o traducere inversă a fiecărui concept, astfel încât să le înțelegeți pe deplin în engleză.

Procesul nostru de asigurare totală a calității (TQA).

Domenii de expertiză

intränsōl poate face față tuturor nevoilor dvs. de traducere a oricărui tip de conținut în peste 200 de limbi și dialecte. Oferim diferite niveluri de servicii de traducere pentru a vă ajuta să vă atingeți obiectivele de comunicare.


intränsōl lucrează în toate domeniile și industriile și ne selectăm riguros echipele pentru fiecare proiect pe baza cunoștințelor, educației, experienței și experienței lor dovedite în domenii specifice, cum ar fi:


Publicitate & Marketing | Agricultura | Arte și științe umaniste | Automobile | Bancar și financiar | B2B | B2C | Produse de consum | Cosmetice | Marketing digital | Educație | Divertisment | Moda | Alimentație și nutriție | Reglementare globală | Guvernul | Sănătate și frumusețe | Ospitalitate | Management hotelier | Drepturile Omului | Imigrare | Tehnologia informației | Asigurare | Relații de muncă | Legal | Științe ale vieții | Literatura | Producție | Medical | Nonprofit | Ambalare și etichetare | Relații publice | Managementul Restaurantului | Servicii sociale | Tehnologie | Voiaj

Amintiri de traducere

Software-ul pentru memorie de traducere (TM) îi ajută pe traducătorii, corectorii, editorii și managerii de proiect să transforme rapid proiectele prin alinierea textului și popularea bazelor de date cu text tradus. Sunt analizate cuvinte, fraze, propoziții și blocuri întregi de text. Limbajul repetitiv nu trebuie retradus de fiecare dată, făcând astfel întregul proces mai eficient, foarte consistent și mai puțin costisitor. Memoriile de traducere cresc cu timpul, așa că cu cât traduceți mai mult, cu atât o memorie devine mai populată și cu atât economisiți mai mult. Memoriile de traducere sunt destinate clienților cu nevoi de traducere în curs de desfășurare în una sau mai multe limbi cu volume mai mari de conținut.


Vă rugăm să luați legătura cu un manager de cont intränsōl pentru a discuta nevoile dvs. Vom fi bucuroși să vă analizăm fișierele și să partajăm raportul cu nivelurile de text repetitiv. Ratele de traducere sunt apoi determinate de nivelurile de text unic, nerepetitiv, „potriviri neclare” sau text aproape repetitiv și potriviri exacte. Odată create, gestionăm și arhivăm memoriile de traducere, dar acestea sunt proprietatea dvs. și vă vor fi furnizate la cererea dvs. în orice moment.

Aveți întrebări sau aveți nevoie de mai multe informații? Trimiteți-ne un e-mail la translate@intransol.com și spuneți-ne cum vă putem ajuta.