פתח תקשורת גלובלית עם שירותי תרגום המסמכים שלנו, המכסים למעלה מ-200 שפות ודיאלקטים. הצוותים שלנו של בלשנים מוסמכים ביותר, בעלי מקצועות המקצוע, מבטיחים דיוק, רלוונטיות תרבותית ודיוק ספציפי לתעשייה בכל פרויקט. ממסמכים משפטיים ורפואיים ועד מדריכים טכניים וחומרים שיווקיים, אנו מטפלים בכל פרט בזהירות, ומספקים תרגומים ללא רבב המהדהדים עם הקהלים שלך, לא משנה היכן הם נמצאים בעולם. עם בקרת איכות קפדנית ומחויבות בלתי מעורערת למצוינות, אנו עוזרים לעסקים גלובליים, ארגונים קהילתיים, ממשלות מקומיות ויחידים לגשר על מחסומי שפה בצורה חלקה. עם טכנולוגיית זיכרון תרגום מתקדמת, אנו מסוגלים לבנות מסדי נתונים של מונחים וביטויים המתורגמים לעתים קרובות כדי להבטיח עקביות במהלך כל תהליך התרגום. זיכרונות תרגום מייצרים גם חיסכון משמעותי בעדכונים עתידיים או מהדורות חדשות של מסמכים עשירים.
שירות התרגום המוכן לפרסום של intränsōl כולל את תהליך התרגום הכולל האיכותי הרב-שלבי שלנו שנערך על ידי צוותי המתמחים בנושאים ומומחים בתעשייה של מתרגמים ומגיהים מוסמכים דוברי שפת אם. נכון לעכשיו, המונחים ואוצר המילים המשמשים נחקרים כדי להבטיח את הרמה הגבוהה ביותר של דיוק, שלמות דקדוקית ולשונית ואותנטיות תרבותית/טכנית. תרגום מוכן לפרסום מיועד לתוכן שיודפס, יפורסם ויופץ.
• העתקת פרסום ותוכן שיווקי
• מסמכים משפטיים וטכניים
• מדריכים למשתמש
• הוראות שימוש (IFUs)
• אריזה
• פרסומים
• מדריכים למשתמש
• סקרים ושאלונים
• חומרי עזרה מקוונים וחומרי הדרכה
• אתרי אינטרנט
שירות התרגום המאושר של intränsōl עונה על הדרישות המשפטיות המחמירות של ארגונים כגון USCIS למטרות הגירה וכן בתי משפט, בתי חולים, אוניברסיטאות וכו'. כל תרגום מוסמך כולל חותמת רשמית המציינת שהמסמך הוא תרגום אמיתי ומדויק של המסמך המקורי. ניתן גם לקבל אישור נוטריוני לתרגומים מאושרים לפי הצורך.
• רשומות אקדמיות
• תעודות לידה
• תעודות נישואין
• תעודות גירושין
• שינויי שמות משפטיים
• דרכונים
• מסמכי הגירה
• רישומי אימוץ
• רשומות רפואיות
• כל מסמכים רשמיים
תרגום מסכם הוא פתרון חסכוני עבור לקוחות שרק צריכים לדעת את הרעיון הכללי של מסמך או תוכן ללא תוספת הוצאות של מספר סבבי הגהה, עריכה וביקורות QA. תרגומי סיכום נועדו לשימוש פנימי עבור מסמכים שאין צורך לפרסם או למסור לצדדים שלישיים. רמת שירות זו מצוינת כאשר אתה צריך להבין את "תמצית" המסמך אך לא רוצה להוציא את הכסף הנדרש עבור חומרי תקשורת קריטיים שחייבים להיות ללא רבב.
• מזכרים פנימיים
• מסמכי תקציב
• טיוטות הצעה עסקית
• התכתבות עסקית לא קריטית
• מסמכים הדנים בנקודות מבט
• טיוטות של כתבות מגזין או עיתון
• בלוגים
• תוכן שלא יופץ
עם עותק יצירתי, תרגום טקסט ישר ששומר על המשמעות האמיתית של מילה לא יחתוך אותה. טקסט פרסום ושיווק מלא לעתים קרובות בדיבור, ביטויים, משחקי מילים ומשחקי מילים שלא תמיד מתורגמים כל כך טוב בשפות אחרות. אם מתורגמים ישירות, כותרות ועותק יצירתי עשויים שלא להיות הגיוניים או אפילו להישמע כמו ג'יבריש מוחלט.
כאן נכנסת לתמונה ה-Transcreation. Transcreation הוא תהליך לכידת המושג, הטעם והתחושה של תוכן יצירתי בשפה אחת והבעתו בצורה יצירתית ואותנטית באחרת, עם משחקי המילים והביטויים האידיומטים האפשריים שלו.
ב-ìntränsōl, נתחיל בהבנה מלאה של המטרות והיעדים של מסע הפרסום שלך. נקבל תחושה לגבי הלקוחות שלך, הרגלי הרכישה שלהם וההתייחסויות התרבותיות שלהם. משם, ניקח את הרעיון הכללי של המודעה המקורית שלך ונעבוד אותה מחדש עם משחקי מילים, ביטויים והפניות חדשות עבור קהל היעד שלך.
כאשר אתה מתקשר עם ìntränsōl לשירותי שחזור, אנו מציגים בפניך לפחות שלושה עיבודים משוחזרים של העותק היצירתי. כל אפשרות תגיע עם הסבר מפורט מהצוותים שלנו לגבי המשמעות הרעיונית ומדוע הצוות שלנו בחר בהם. אנו מספקים גם תרגום אחורי של כל מושג כדי שתבינו אותם במלואם באנגלית.
intränsōl יכול לטפל בכל צרכי התרגום שלך מכל סוג של תוכן בלמעלה מ-200 שפות ודיאלקטים. אנו מציעים רמות שונות של שירותי תרגום כדי לעזור לך להשיג את יעדי התקשורת שלך.
intränsōl פועלת בכל התחומים והתעשיות, ואנו מסננים ובוחרים בקפדנות את הצוותים שלנו עבור כל פרויקט בהתבסס על הידע המוכח, ההשכלה, הניסיון והמומחיות בתעשייה בתחומי נושא ספציפיים כגון:
פרסום ושיווק | חקלאות | אומנויות ומדעי הרוח | רכב | בנקאות ופיננסים | B2B | B2C | מוצרי צריכה | קוסמטיקה | שיווק דיגיטלי | חינוך | בידור | אופנה | מזון ותזונה | רגולציה גלובלית | הממשלה | בריאות ויופי | אירוח | ניהול מלונות | זכויות אדם | הגירה | טכנולוגיית מידע | ביטוח | יחסי עבודה | משפטי | מדעי החיים | ספרות | ייצור | רפואי | ללא מטרות רווח | אריזה ותיוג | יחסי ציבור | ניהול מסעדות | שירותים חברתיים | טכנולוגיה | לנסוע
תוכנת זיכרון תרגום (TM) עוזרת למתרגמים, למגיהים, העורכים ומנהלי הפרויקטים שלנו להפוך פרויקטים במהירות על ידי יישור טקסט ומילוי מסדי נתונים של טקסט מתורגם. מנותחים מילים, ביטויים, משפטים ובלוקים שלמים של טקסט. אין צורך לתרגם שפה חוזרת בכל פעם מחדש, ובכך להפוך את התהליך כולו ליעיל יותר, עקבי ביותר ופחות יקר. זיכרונות תרגום גדלים עם הזמן, כך שככל שתתרגם יותר, הזיכרון הופך למאוכלס יותר ותחסוך יותר. זיכרונות תרגום מיועדים ללקוחות עם צרכי תרגום מתמשכים בשפה אחת או יותר עם נפח גדול יותר של תוכן.
אנא צור קשר עם מנהל חשבונות Intränsōl כדי לדון בצרכים שלך. נשמח לנתח את הקבצים שלך ולשתף את הדוח עם רמות הטקסט החוזר על עצמו. לאחר מכן, שיעורי התרגום נקבעים לפי רמות של טקסט ייחודי, שאינו חוזר על עצמו, "התאמות מטושטשות" או טקסט כמעט חוזר על עצמו, והתאמות מדויקות. לאחר היצירה, אנו מנהלים ומאחסנים זיכרונות תרגום, אך הם רכושך ויסופקו לך לבקשתך בכל עת.
יש לך שאלות או זקוק למידע נוסף? שלח לנו דוא"ל לכתובת translate@intransol.com וספר לנו איך אנחנו יכולים לעזור.