בלוג

7 בדצמבר 2022
Ever wondered about different Christmas traditions around the world? Read on to learn about some interesting things people do in other countries to celebrate the season of giving! The post Top 10 Most Interesting Christmas Traditions from Around the World appeared first on intransol.
13 במאי 2021
The world is starting to resemble a global village as people from all walks of life convene for a common cause… the only roadblock to effective communication being language. A priority when running a live multilingual conference is to get your messages across to as many attendees as possible. This wouldn’t be a problem if... The post Benefits of Remote Simultaneous Interpretation (RSI) appeared first on intransol.
16 במרץ 2021
Your company, like so many others, may be trying to reach out to new multicultural customers in global markets to increase sales and grow your business. Of course, reaching out is one thing. Connecting is another. It may be an easy thing to overlook, but translating your company and product literature into other languages may... The post Don’t Get Lost in Translation appeared first on intransol.
ìntränsōl  foreign language voice talent
20 במאי 2020
While the COVID-19 pandemic has put a huge strain on people and businesses everywhere, and social-distancing is our new reality for at least until we all get our COVID vaccines, our native-speaking and accredited translators and interpreters are still able to work virtually as remote translators and remote simultaneous interpreters.  We can provide you with... The post Translation and Interpreting Services During the Coronavirus (COVID-19) Crisis appeared first on intransol.
Image of the word translation that represents ìntränsōl translation services.
14 באפריל 2020
Often times companies take the single most important question for granted: into which language(s) do we need to translate? Perhaps the answer is not as obvious as one may think, and it influences many aspects of each project. Some people may not realize that some languages differ in use from one country to another. For... The post Getting Ready for Translation appeared first on intransol.
ìntränsōl  rsi app
9 באפריל 2020
If you are like many people who still need to communicate with your non English-speaking colleagues, employees or clients during this time of physical distancing and sheltering-in-place, then you just may benefit from using Remote Simultaneous Interpreting (RSI) technology. RSI is an effortless, convenient, real-time language interpretation solution tailored to your specific needs. When you... The post Multilingual Communication in Times of Quarantine: Remote Simultaneous Interpretation (RSI) appeared first on intransol.
19 בפברואר 2020
Having a web presence in today’s global economy is vital to growing a solid customer base. But how easy is it for people of other languages who want to buy your products or services to find you? We all know that developing keywords for your English language site and having a solid Search Engine Optimization... The post Found in Translation: Multilingual SEO appeared first on intransol.
5 במאי 2018
We’ve all heard the buzzwords and felt the excitement when people begin talking of “going global”, but what does all of this really mean? What are the issues facing the documentation manager or international marketing manager who is handed the task of localizing content, software and supporting documentation? For anyone who is trying to sell... The post Demystifying Localization appeared first on intransol.
ìntränsōl globe
5 באוגוסט 2016
Did you know… The language called “Silbo Gomera” (Gomeran Whistle) spoken on one of the Canary Islands, “La Gomera”, which is located off the coast of Morocco, consists entirely of whistles. It is structured in such a way that the islanders are able to mimic the spoken language of the region – Castilian Spanish –... The post Fun Language Tidbits appeared first on intransol.
ìntränsōl writing for translation
20 בפברואר 2016
When writing content that’s intended to be translated and localized into different languages now or even at some point down the road, it’s always a good idea to think translation – that is, to think in terms of how easy it will be to express the same ideas and concepts in different languages and how... The post Writing for Translation appeared first on intransol.
פוסטים נוספים

שאלות נפוצות

  • 1. מה עלי לחפש בבחירת ספק תרגום?

    כשאתה בוחר חברת תרגום, אתה בוחר בשותף אסטרטגי שעבודתו תייצג את החברה שלך בשוק העולמי, בין אם בחו"ל ובין אם בארץ. אתה צריך שותף תרגום מהימן, אמין ומחויב ש:

  • 2. איך אני יודע שמתרגמי ìntränsōl מוסמכים?

    אנו לוקחים את העבודה שלנו ברצינות רבה ועושים מאמצים רבים כדי לספק לכל הלקוחות שלנו תרגומים שהם יכולים לסמוך עליהם בכל מקום, בכל זמן ובכל שפה. אנו מסננים, בודקים ומעריכים בקפידה את כל המתרגמים והמגיהים שלנו עבור הדברים הבאים:

  • 3. איך ìntränsōl גובה תשלום עבור תרגום?

    אנו מבססים את עלויות התרגום שלנו על מספר גורמים:

  • 4. האם יש עלות מינימום לתרגום?

    כן, החיוב המינימלי שלנו עבור תרגום מ/מרוב השפות הוא 75$ עבור אספקה רגילה של לפחות שני (2) ימי עסקים, אולי יותר. שירות העומס זמין גם בתוספת תשלום עבור שירות העומס, בהתאם לצרכים שלך. עלינו לבדוק בקשות לפני אישור המחיר והתזמון.

  • 5. האם ìntränsōl מציע הנחות כלשהן?

    ההנחות נקבעות על בסיס פרויקט לפרויקט ומוצגות כאשר אנו מספקים לך אומדן או הצעה לפרויקט. אנו מציעים את סוגי ההנחות הבאים:

  • 6. מהי עמדת ìntränsōl לגבי סודיות?

    כל המידע המוצג לנו עבור כל סוג של פרויקט מטופל כסודי לחלוטין. ראה את הסכם סודיות וסודיות הדדי שלנו כאן. נשמח גם לחתום על NDA סטנדרטי משלך לפי בקשה.

  • 7. מהם תנאי התשלום של ìntränsōl?

    אנו מציעים תנאי תשלום ללקוחות עסקיים ולפרויקטים בסדרי גודל מסוימים. עבור כל השאר, אנו דורשים תשלום מלא בעת ביצוע ההזמנה. תנאי התשלום מפורטים בתנאים וההגבלות שלנו.

  • 8. כיצד אוכל לבצע תשלום?

    אנו מקבלים המחאות של החברה, VISA, MasterCard, Discover, AMEX, PayPal, Venmo או העברות בנקאיות (ACH). לקוחות עם תנאי אשראי מאושרים יכולים לבצע תשלומים מקוונים מאובטחים באמצעות כרטיסי אשראי או ACH או יכולים גם לשלוח המחאה של החברה או לאחר קבלת חשבונית עבור כל פרויקט.

  • 9. כמה זמן לוקח תרגום?

    ככלל אצבע, עליך לאפשר בערך:

  • 10. לא נוכל להשתמש במפיצים שלנו בחו"ל לתרגום?

    מפיץ או חברה בת בחו"ל יכולים רק לעתים נדירות להציע את השירות בזמן ויסודי של חברת תרגום מקצועית. הכוח שלהם הוא במכירת המוצר שלך, לאו דווקא בכתב או בתרגום. על ידי שימוש בספק שירותי שפה מכובד, אתה יכול להיות סמוך ובטוח שזה ייעשה נכון על ידי בלשנים מקצועיים מומחים בתרגום. אולי כדאי לך לחשוב על שימוש בסוקר מוסמך במשרד המכירות שלך בארץ כדי לסקור תוכן מתורגם, אבל זה חכם להשאיר את התרגום לאנשי מקצוע שעובדים בהפקת תוכן בשפות שונות 24/7/365.

  • 11. מה ההבדל בין תרגום, פרשנות ולוקליזציה?

    תרגום (XL): תרגום הוא פשוט שכתוב של טקסט לשפה אחרת תוך שמירה על משמעות המקור. בתעשייה, המילה "תרגום" מתייחסת בדרך כלל לצורות מסורתיות יותר של תקשורת כתובה.

אגרון

  • Glossary

    אנא אל תהסס לפנות לצוות intransol כדי לשלוח לנו כל הצעה שיש לך למילון מונחים זה על ידי שליחת אימייל לכתובת translate@intransol.com. תודה!

  • מערך

    ההתאמה של מקטעי שפת המקור עם מקבילות לשפת היעד מקובצי המקור והיעד, כלומר, "Trados WinAlign" מיישרת קובצי Word. התוצאות של יישור משמשות ליצירת זיכרון תרגום. יישור הוא בדרך כלל שלב שיש לעשות כאשר החומר לא תורגם באמצעות כלי תרגום בעבר. יישור הוא בדרך כלל דרך חסכונית לשימוש חוזר בתרגומים קיימים שתורגמו באמצעות מנגנונים מסורתיים.

  • הסבר

    דרך לסימון מסמכי מקור לתרגום. הסבר מתבצע על ידי סימון חלק מהטקסט והקצאת אות ספציפית לו. מכתב זה משמש לאחר מכן להתייחסות לאותו גוש טקסט. הסברים מבטלים בלבול בין גרסאות טקסט באנגלית לבין גרסאות מתורגמות.

  • תו CE

    "CE" זה בצרפתית "קונפורמיטה אירופה". סימון CE הוא הכלי העיקרי המשמש להרמוניה של תקני מוצר אירופיים. סימון ה-CE מציין כי מוצרים עברו תקני בריאות, בטיחות וסביבה מסוימים של האיחוד האירופי (האיחוד האירופי) ושל הנציבות האירופית (EC). תו ה-CE הוא גורם מכירה חשוב עבור כל חברה הנכנסת לשוק האירופי, ובמקרים מסוימים הוא חובה חוקית באירופה.

  • תרגום מוסמך

    תרגום מוסמך הוא תרגום המיוצר ברמות הדיוק והאיכות הגבוהות ביותר כדי לעמוד בדרישות החוק של דיוק. תרגומים מאושרים של מסמכים נדרשים על ידי USCIS למטרות הגירה וכן על ידי בתי משפט ולמטרות רשמיות אחרות. תרגום מוסמך מוטבע בחותם אישור המעיד כי מדובר בתרגום נכון ומדויק של מסמך שפת המקור. בדרך כלל יש לו גם אישור מהמתרגם או מחברת התרגום המציינת את רמות הכישורים שלהם בשתי השפות ואת הכישורים המקצועיים שלהם. ארגונים מסוימים דורשים גם תרגום מוסמך כדי לקבל אישור נוטריוני.

  • פרשנות ועידה

    העברה מילולית של מידע מדובר משפה אחת לאחרת המבוצעת על ידי מתורגמן סימולטני בכנס או אירוע. בדרך כלל תרגום ועידות נעשה עם ציוד תרגום משוכלל כמו דוכני סאונד, קונסולות, משדרים ומקלטים, אך כעת ניתן לבצע תרגום ועידות גם באופן וירטואלי או מרחוק באמצעות שימוש בתוכנות משוכללות ובאפליקציות לסמארטפון.

  • פרשנות רציפה

    תרגום בעל פה של המילה המדוברת משפה אחת לאחרת על ידי מתורגמן כשהדובר עוצר כדי לאפשר למתורגמן להעביר את המסר.

  • קירילי

    מערכת התווים או "אלפבית" המשמשת שפות כמו רוסית, בולגרית ואוקראינית.

  • פרסום שולחני (DTP)

    תהליך עיצוב התוכן המתורגם באמצעות קבצים שסופקו על ידי הלקוח כדי להתאים למסמך המקורי והתאמתו לנורמות טיפוגרפיות ותרבותיות זרות. משמש לסירוגין עם "הגדרת כתיבה".

  • שפות בייט כפול

    הכוונה לשפות שמערכות התווים שלהן דורשות שני בייטים של מידע כדי לציין כל תו (כמו סינית, יפנית וקוריאנית). קבוצה זו מכונה לעתים קרובות ביחד CJK. ראה גם בייט בודד.

  • להעריך

    הערכה בכתב נערכת עבור הלקוחות לפני תחילת עבודה כלשהי. האומדן יספק תיאור פרויקט, עלויות, לוח זמנים, תוצרים סופיים ופרטי תשלום. כדי להתחיל פרויקט באופן רשמי, האומדן חייב להיות חתום ומתוארך או להתקבל בכתב.

  • הרחבה

    מספר המילים או הרווח שתופס טקסט מתורגם בהשוואה לאנגלית המקורית. רוב התרגומים מתרחבים ל-110-125% מהנפח של עמיתיהם באנגלית.

  • התאמה מטושטשת

    תהליך המנתח קטע סטטיסטי כדי לקבוע את השקילותו למקטע אחר. בדומה למינוף, התאמה מטושטשת מוצאת חומר כפול שהוא "דומה".

  • גלובליזציה

    מונח כללי להכנת חומרים אמריקאים לשימוש בשווקים זרים. ניתן להחלפה עם "בינלאומיות".

  • כלים לגלובליזציה

    לסייע בתהליך הגלובליזציה. כלים אלה כוללים אוטומציה של זרימת עבודה, I18N, זיכרון תרגום וטכנולוגיות תרגום מכונה. כלי גלובליזציה הם קריטיים לתעשייה מכיוון שהם משפרים את התהליך הכולל, משפרים את האיכות ומפחיתים עלויות. על פי רוב, כל החברות המעורבות בגלובליזציה הבינו את הצורך בכלים וטכנולוגיות מסוג זה.

  • אגרון

    רשימת מילים (כמו זו) בלפחות אחת אך גם במספר שפות, בדרך כלל עם הגדרות. בתעשיית התרגום והלוקליזציה משתמשים במונחים "מילון מונחים" ו"לקסיקון" באופן נרדף. מטרתם להבטיח דיוק ועקביות בשימוש בטרמינולוגיה - פונקציה קריטית בעת הפקת כמויות של תיעוד טכני או ממשק מקומי. ישנם כלים רבי עוצמה לניהול מילון מונחים המשמשים בתעשיית התרגום והלוקליזציה, ורבים ממילוני המונחים הפופולריים ביותר זמינים באינטרנט. (ראה קישורי אינטרנט).

  • בנאום

    פעולת הכנת טקסט, תיעוד וחומרים אחרים לתהליך הלוקליזציה.

  • מתרגם אנושי

    מתרגם דובר שפה אחת ושולט בשפה אחרת המתרגם טקסט ותכנים משפת מקור לשפת יעד. צפו לדיוק רב יותר מתרגום אנושי (100%) לעומת תרגום מכונה (70%).

  • ניב

    ביטוי דיבור כמו "להתקלח" משנה את הפועל "לקחת" ממשמעותו המילונית. ביטוי זה הוא שימוש אידיומטי של הפועל "לקחת". פעם גרנו בקנזס, אבל אין משמעות הגיונית לביטוי "רגיל".

  • קיסרי

    השם של מערכת המדידות המשמשת בארצות הברית (כולל מיילים, רגלים, אינצ'ים, פאונד, גלונים, כוסות וכו'). במדינה - מתייחס למדינה שבה ישמש החומרים הבינלאומיים שלך.

  • בנאום

    מונח כללי להכנת חומרים אמריקאים לשימוש בשווקים זרים. ניתן להחלפה עם "גלובליזציה".

  • פרשנות או פרשנות

    העברה בעל פה של מידע משפה אחת לאחרת כפי שמתבצעת על ידי מתורגמן.

  • מתורגמן

    אדם השולט ביותר משפה אחת ומעביר מידע מילולי משפה לשפה באמצעות המילה המדוברת לאנשים שאינם מבינים את שפת המקור.

  • פורום הסמכה בינלאומי (IAF)

    נוצר בתחילת שנות ה-90 כדי להרמוני את שיטות ההסמכה העולמיות; הופך במהירות לפורום שיכול לשמש כזרוע רגולטורית לא ממשלתית לסטנדרטים בינלאומיים.

  • צמד שפות

    המונח המשמש לתיאור שפת המקור ושפת היעד במהלך תהליך התרגום, הלוקליזציה או הפרשנות. לדוגמה, כאשר משהו מתורגם מאנגלית להולנדית, השפה בתשלום היא אנגלית> הולנדית (EN> NL).

  • הוכחת פריסה

    סקירה לאחר הגדרת הקלדה שנעשתה באופן פנימי על ידי intránsol כדי להבטיח את שלמות המסמך. הוכחות פריסה מבוצעות הן על ידי חבר בצוות התרגום והן על ידי חבר אחר בפרויקט Intránsol.

  • מינוף

    מיחזור של חומר כפול משדרוג אחד למשנהו או ממוצר דומה למשנהו. מינוף מביא לחיסכון משמעותי בעלויות על ידי שימוש בחומרים מפרויקטים שתורגמו בעבר. לרוב כלי התרגום יש יכולות מינוף.

  • לקסיקון

    מילון מונחים ספציפיים למוצר או פרויקט מסוים. הרכבת לקסיקון מספקת הפניה למתרגמים שמבטיחה שימוש עקבי בכל המונחים החשובים במסמכים שלך. פיתוח לקסיקון מוצע עבור כל הפרויקטים הגדולים ו/או המתמשכים.

  • לוקליזציה

    פעולת לקיחת מוצר והתאמתו לשימוש בשוק מקומי. למרות שאינו בלעדי מעצם הגדרתו, המונח משמש בתעשיית התוכנה לתיאור תרגום של מוצר תוכנה, כולל ממשק המשתמש הגרפי (GUI), עזרה מקוונת ותיעוד, אשר יהיה "ממוקם" לשפות היעד המיועדות. המונח יכול לשמש לכל דבר שמתורגם לשימוש בשוק מקומי, כולל חומרי הדפסה, אריזה וכו'. הצרכנים יבחרו כמעט תמיד בגרסה המקומית של מוצר על פני גרסה לא מקומית.

  • תרגום מכונה (MT)

    טכנולוגיה המסתמכת על המחשב כדי לבצע ניתוח דקדוקי, תחביר וניתוח סמנטי מעמיק של שפת המקור ולאחר מכן מנסה לתרגם את שפת המקור לשפת היעד באמצעות מילוני מונחים נרחבים, עיבוד שפה טבעית (NLP) ומערכת מורכבת של כללים לשוניים. לרוב, תרגום מכונה מעולם לא זכה להצלחה מסחרית. תרגום מכונה בדרך כלל יקר יותר להגדרה, לתפעול ולתחזוקה מאשר כלי תרגום אחרים. בנוסף, הוא מבצע תרגום מתחת לדרגת פרסום.

  • שטף שפת אם

    הרמה שמקבלים בשפה שנייה כשיכולת הדיבור שלהם היא של דובר שפת אם. פעמים רבות, כאשר אדם כמעט שולט בשפה אחרת, ניתן לומר שיש לו "שטף כמעט ילידי".

  • אוריינות ילידית

    הרמה שמקבלים בשפה שנייה כשיכולת הקריאה והכתיבה של האדם היא של דובר שפת אם. פעמים רבות, כאשר אדם יודע קרוא וכתוב כמעט לחלוטין בשפה אחרת, ניתן לומר שיש לו "אוריינות כמעט ילידית".

  • דובר שפת אם

    דובר שפת אם הוא כל אדם שגדל דובר שפה ודיבר את השפה כל חייו, מה שהופך אותה ל"שפת האם" שלו.

  • עיבוד שפה טבעית (NLP)

    תת-תחום של בלשנות, מדעי המחשב, הנדסת מידע ובינה מלאכותית העוסק באינטראקציות בין מחשבים לשפות אנושיות (טבעיות), בפרט, כיצד לתכנת מחשבים לעבד ולנתח כמויות גדולות של נתוני שפה טבעית.

  • לא רומי

    הכוונה לשפות ש"אלפבית" שלהן משתמש בתווים אחרים מאלה המשמשים עבור שפות אנגלית ומערב אירופה (צרפתית, גרמנית, ספרדית וכו'). השפות הלא רומיות כוללות את רוב השפות האסייתיות, מרכז ומערב אירופה, הרוסית והמזרח התיכון.

  • PDF

    "פורמט המסמך הנייד", שנוצר על ידי אדובי סיסטמס, מאפשר להפיץ כל מסמך לכל משתמש ללא תלות בתוכנה ששימשה ליצירתו. ניתן לצפות ב-PDF על ידי הורדת אפליקציית Acrobat Reader בחינם מ-Adobe. קובצי PDF יכולים להיות שימושיים למשתמשים שאין להם את היכולת לעבוד עם ערכות תווים שאינן רומיות. צבע תהליך או ארבעה צבעים – השיטה המשמשת להדפסת תצלומים ותמונות בצבע מלא על ידי שילוב של כמויות שונות של ארבעה צבעי מדפסות בסיסיים בלבד: ציאן, מגנטה, צהוב ושחור (CMYK).

  • ניתוח פרויקטים

    כמו הצעת מחיר או אומדן, אומדן ניתוח פרויקט מספק מידע על עלות, לוח זמנים ותוצרים סופיים. ניתוחי פרויקט מוכנים כאשר מפרטי פרויקט עיקריים מסוימים נותרים לא בטוחים. ניתוח מאפשר לנו להציע דרכים לטפל בפרויקטים גדולים מאוד או בפרויקטים שעדיין בפיתוח. המחיר בניתוח פרויקט אינו מובטח. כדי להתחיל פרויקט באופן רשמי, יש להכין הצעת מחיר או הערכה.

  • עותק הוכחה

    העותק הסופי של התרגום שלך (ערכת סוגים אם רלוונטי) שאנו נותנים לך ו/או לאיש הקשר שלך בארץ לבדיקה.

  • הצעת מחיר

    הצעת מחיר מספקת עלויות מפורטות, לוח זמנים, תוצרים סופיים ופרטי תשלום. המחיר בהצעת המחיר מובטח אם הפרויקט נשאר במפרט שנקבע בה. כדי להתחיל פרויקט באופן רשמי, יש לחתום, לתארך ולהחזיר את הצעת המחיר אלינו.

  • החלטה

    ערך המציין את ריכוז המידע החזותי על צג או התקן פלט, מבוטא בדרך כלל בנקודות לאינץ' (dpi) או פיקסלים לאינץ' (ppi). ככל שהערך גבוה יותר, איכות התמונה טובה יותר. "רזולוציה גבוהה" עבור התקן פלט מתייחס בדרך כלל לפלט של 1200 dpi ומעלה. "רזולוציה גבוהה" עבור תמונה אלקטרונית אומר בדרך כלל 300 ppi. הרזולוציה הנפוצה לצגים היא 72 ppi. רזולוציות נפוצות עבור מדפסות לייזר הן 300, 600 ו-1200 dpi. רזולוציות נפוצות עבור קובעי תמונות הן 1270, 2540 ו-3000 dpi.

  • תדר מסך, סרגל מסך או מסך קו

    ערך המציין את מספר השורות לאינץ' (lpi) במסך המשמש ליצירת תמונת חצי טון. ככל שמספר השורות גבוה יותר, כך איכות התמונה עדינה יותר. תדר המסך הנפוץ במדפסת לייזר הוא 75-85 lpi. תדרי המסך הנפוצים עבור קובעי תמונות הם 133 ו-150 lpi.

  • לשכת שירות

    עסק המספק שירותי הגדרת תמונה ושירותי קדם דפוס (למשל, סרטים ברזולוציה גבוהה ונייר RC, הדפסות התאמה, הדפסות צבע וכו').

  • פירוש סימולטני

    המרת המילה המדוברת משפה אחת לאחרת בו זמנית ללא הפסקות על ידי הדובר כמו בפרשנות רציפה. תרגום סימולטני היא אולי אחת המשימות הקשות והמתישות בעסקי השפה. זה דורש שטף מלא הן בשפת המקור והן בשפת היעד, מוח מהיר וזריז, ושליטה עוצמתית באוצר המילים בשימוש. מסיבה זו, מתורגמנים סימולטניים עובדים תמיד בזוגות, ומתחלקים כל 15-20 דקות.

  • שפות של בייט בודד

    הכוונה לשפות שמערכות התווים שלהן דורשות רק בת אחד של מידע כדי לציין כל תו. ראה גם שפות בייט כפול.

  • מסמך מקור

    המסמכים המקוריים (בדרך כלל באנגלית) שאתה מספק לנו לתרגום.

  • שפת המקור

    שפת המקור של כל תוכן או פרסום שמתורגם לשפה אחרת או לשפות אחרות.

  • שפת היעד

    השפה שאליה נועד לתרגם משהו. "שפת המקור של המדריך היא אנגלית, ושפת היעד היא ספרדית."

  • שוק היעד

    קבוצת האנשים שתשתמש בחומרים הסופיים והבינלאומיים שלך. אנשים אלה הם ככל הנראה תושבי מדינה זרה או אנשים בצפון אמריקה הדוברים שפה שאינה אנגלית.

  • ביקורות על אבטחת איכות כוללת (TQA).

    תהליך ההגהה הפנימית המפורטת שלנו כולל הכנת מסמכים, בדיקות עקביות, תאימות לקסיקונים, תרגום, הגהה, עריכה ותיקון והוכחת פריסה. תרגום – שכתוב טקסט לשפה אחרת תוך שמירה על משמעות המקור. בתעשייה, המילה "תרגום" מקוצרת לפעמים XL.

  • שחזור

    תהליך התרגום היצירתי, הכרחי בדרך כלל לתוכן פרסומי או שיווקי המכיל דיבורים, משחקי מילים, משחקי מילים וכדומה, שלא יתפסו או יועברו בצורה נכונה בתרגום ישר ומילולי. לעתים קרובות, בתהליך ההמרה, הטקסט צריך למעשה להיכתב מחדש לחלוטין עם אותם רעיונות או מושגים כלליים אך לבטא בצורה אותנטית מבחינה לשונית ותרבותית עבור קהל היעד.

  • תרגום

    תהליך התאמה או העברת רעיונות ומסרים כתובים משפה אחת לשפה אחרת.

  • זיכרון תרגום

    תוצר של תוכנת זיכרון תרגום המסייעת לתהליך התרגום על ידי ניתוח והשוואת טקסט עבור התאמות וחזרות ומאכלסת מאגר מונחים מתורגמים "בתנועה" כך שהמונחים מתורגמים באופן עקבי. תוכנת זיכרון תרגום מסייעת למתרגמים אנושיים להאיץ את תהליך התרגום והיא שימושית במיוחד עבור נפחים גבוהים של תוכן שיהיו עדכונים ותיקונים רבים לאורך זמן. תוכנת זיכרון תרגום לא מבצעת בפועל את התרגום, והיא דורשת גם את הידע של התוכנה וגם את שפות המקור והיעד כדי להשתמש בה. זיכרון תרגום יכול לחסוך זמן וכסף עבור לקוחות עם צרכי תרגום גדולים.

  • לכידה

    תהליך הפיצוי על חוסר הדיוק של מכונת דפוס. בעיקרון, זה כרוך בהגדלת השטח של צבע אחד שבו הוא פוגש צבע אחר, כדי להבטיח שלא יהיה רווח לבן ביניהם.

  • סדור

    תהליך עיצוב התרגום באמצעות קבצים שסופקו על ידי הלקוח כך שיתאימו למסמך המקורי, והתאמתו לנורמות טיפוגרפיות ותרבותיות זרות. הקביעה במקור התייחסה למיקום של סוג מתכת וסידורו ליצירת לוח הדפסה. משמש להחלפה עם "פרסום שולחני" (DTP).

  • Unicode

    קוד בייט כפול אחד גדול שיכול לציין את כל התווים בעולם. זה מוגדר על ידי קונסורציום Unicode.

  • פרסום באינטרנט

    תהליך השימוש בקבצי HTML שסופקו על ידי הלקוח לעיצוב תרגום כך שיתאים למקור, והתאמתו לסוגיות טיפוגרפיות ותרבותיות זרות. דומה לפרסום שולחני.

  • ספירת מילים

    התאמה של מספר המילים במסמך מקור. התרגום מתומחר בדרך כלל על סמך תעריפי "למילה"; מסיבה זו, ספירת מילים מדויקת היא חיונית.

תנאים והגבלות

כי עורכי הדין שלנו אמרו שאנחנו צריכים...

  • הגדרות

    כפי שנעשה בהם שימוש במסמך זה ובכל אחד מהקבצים המצורפים להלן, המונחים הבאים יהיו בעלי המשמעויות כמפורט להלן: (א) "ìntränsōl" פירושו International Translation Solutions™, חברת JKW International, Inc., תאגיד המאורגן על פי חוקי מדינת מינסוטה, ארצות הברית של אמריקה, נושאי המשרה, הדירקטורים, המנהלים, העובדים, הסניפים, הסוכנים, המתורגמנים, הסוכנים שלו, הסוכנים שלו, חברות בנות, משרדי חוץ וחברות קשורות אחרות; (ב) "שירותי שפה" או "שירותי שפה" פירושם כל תרגום, לוקליזציה, פרשנות, קריינות, אימון, הדרכה, הדרכה, ייעוץ, פרסום שולחני, כתיבה, הפקת קדם דפוס, עיצוב גרפי, בימוי יצירתי, כתוביות וידאו או סרטים או יצירת דמויות, שיווק רב-תרבותי או גלובלי או כל שירות אחר הקשור לשפה המסופק על ידי ìnt; (ג) "לקוח" פירושו הצד שמזמין, מבקש, מקבל ו/או משלם עבור שירותי שפה מ-ìntränsōl; ו-(ד) "הסכם" פירושו מוצג זה וכל הערכות, הצעות מחיר, הצעות, טפסי הזמנה לשינויים, דפי תעריף, או כל תוצר המצורף או הוגש על ידי ìntränsōl, שכל אחד מהם משולב כאן בהפניה זו.

  • תנאי תשלום

    אלא אם כן נקבע אחרת בכתב בהערכת ìntränsōl, בהצעת מחיר או בהצעה, הלקוח ימסור ל-ìntränsōl פיקדון השווה לחמישים אחוז (50%) מהעמלה המשוערת או הנקובת לפני תחילת שירותי השפה. יתרת התשלום תתבצע עם השלמת שירות השפה ולפני המסירה או בהתאם לתנאי תשלום אחרים המפורטים בכל אומדן, הצעת מחיר או הצעה של ìntränsōl. אם שירותי שפה מבוצעים על בסיס מצטבר, התשלום יחויב עם השלמת כל תוספת עבור אותו חלק מהסכום הכולל, כפי שיחול על התוספת הזו, לפי חשבונית ìntränsōl. כל חשבוניות ìntränsōl שאחרי פירעון יוערכו כחיוב מימון בשיעור של 0.0033% ליום החל מהיום הראשון שבו החשבונית עברה פירעון, בהתבסס על תאריך החשבונית ומספר הימים שנקבעו בתנאי התשלום בחשבונית ובכל הצעה או הצעה של ìntränsōl. במקרה של אי תשלום במועד המועד, ìntränsōl, לפי שיקול דעתה הבלעדי, רשאית לבחור להשעות את שירותי השפה ולמנוע מסירה של כל תיעוד שהושלם או בתהליך בקשר לשירות כזה עד לקבלת התשלום במלואו. כל עלויות הגבייה, לרבות שכר טרחת עו"ד והוצאות משפט, ישולמו על ידי הלקוח. כל העמלות והסכומים הנזכרים בהסכם זה מוגדרים וניתנים לתשלום במטבע ארה"ב, ללא כל חובות וניכויים מכל סוג שהוא. הלקוח נושא באחריות מלאה לתשלום מיסי מכירה ושימוש וכל שאר המסים וההיטלים. בקשות לשירותי שפה, בעל פה או בכתב, אשר יבוטלו על ידי הלקוח לאחר ש- ìntränsōl מורשה להתחיל בשירותי שפה, יהיו כפופות לדמי ביטול השווים ל- 50% מההערכה, הצעת המחיר או ההצעה של ìntränsōl של האגרה הכוללת עבור שירותי השפה, או סכום שחושב על-ידי עלות השפה הכוללת. ìntränsōl או עבור שירותי שפה שהושלמו או מתבצעים על ידי ìntränsōl לפני מועד הביטול, לפי הגדול מביניהם.

  • הערכות, הצעות מחיר והצעות

    הערכות, הצעות מחיר, הצעות ולוחות ייצור של ìntränsōl מבוססים על ההנחות שחומר המקור נמצא בצורה סופית ומלאה לאחר סקירה על ידי ìntränsōl על מנת לספק ללקוח הערכה, הצעת מחיר או הצעה וכי הלקוח יספק את אותו חומר מקור ללא שינוי וללא שינוי עבור שירות ìntränsōl. עמלות בפועל, אשר מניחים להתקבל על ידי הלקוח, אלא אם כן נקבעה הוראה ספציפית הפוכה מראש בכתב על ידי הלקוח, עשויות להשתנות מהערכת ìntränsōl, הצעת מחיר או הצעה כתוצאה מכל דרישה מיוחדת לגבי שפה, זמן אספקה, מטרת שירות השפה, בקשת אישור, שינויים של הלקוח להקצאה מקורית, שינויים ספציפיים, מסמכי מקור, שינויים ספציפיים, בקשות מקור, שינויים או מסמכים ספציפיים אחרים. עבור שירותים נוספים שאינם כלולים באומדן, הצעת המחיר או ההצעה המקורית של ìntränsōl.

  • ביצועים ואישור

    כל שאלה או הערה הנוגעת לכל שירות שפה שיסופק או יבוצע על ידי ìntränsōl תימסר על ידי הלקוח ל-ìntränsōl תוך עשרה (10) ימי עסקים מהמסירה או ביצוע כל שירותי השפה על ידי ìntränsōl ללקוח. לא תהיה ל- ìntränsōl כל מחויבות לתקן שגיאות, השמטות, עיכובים או בעיות אחרות בנוגע לשירותי שפה אשר לא נמסרו בכתב ל- ìntränsōl על ידי הלקוח במהלך התקופה הנזכרת לעיל. החובה הבלעדית של ìntränsōl במקרה של שגיאה, השמטה, עיכוב או בעיה אחרת בנוגע לשירותי שפה שעליהם ניתנת הודעה ל-ìntränsōl על ידי הלקוח, תהיה לעיין בשירות השפה שניתן לספק תוך פרק זמן מוסכם על הדדית ללא תשלום נוסף ללקוח, ולבצע תיקונים אשר ìntränsōl לא יראה כתוצאה הנחוצה בשינויים הנחוצים בשינויים המקוריים. הערכה, הצעת מחיר או הצעה. כל שירותי השפה ייחשבו מאושרים ומקובלים על ידי הלקוח בתום פרק הזמן הנזכר לעיל, אם ל-ìntränsōl לא תינתן הודעה בכתב על ידי הלקוח על שגיאות, השמטות, עיכובים או בעיות אחרות בנוגע לתרגום המקורי או המתוקן בתוך פרק הזמן שהוזכר לעיל. בכל הנוגע לשירותי פרשנות, הדרכה, קריינות, אימון, ייעוץ או הדרכה, לא תהיה ל-Intränsōl מחויבות להתייחס לכל שאלה או הערה בנוגע לשגיאות, השמטה, עיכובים, אי ביצוע או הופעה, או בעיות אחרות הנוגעות לשירותים אלה אשר לא נמסרו ל-ìntränsōl על ידי הלקוח בכתב תוך עשרים וארבע שעות, תוך 24 שעות, תוך 24 שעות, שירותי אימון, ייעוץ או הדרכה. ההתחייבות הבלעדית של ìntränsōl במקרה של טעות, השמטה, עיכוב, אי ביצוע או הופעה, או בעיות אחרות בנוגע לפרשנות, הדרכה, קריינות, אימון, ייעוץ או שירותי הדרכה אשר ìntränsōl מקבלת הודעה על כך בכתב במועד על ידי הלקוח, תהיה לספק שירותי החלפה ללא תשלום עבור המשימה או המשימה המקורית. הצעה, בתאריך מוסכם. החובה של ìntränsōl לספק שירותי החלפה ללא תשלום תהיה כפופה לתשלום מלא של הלקוח הן עבור שירותי הפירוש, ההדרכה, הקול, האימון, הייעוץ או הדרכה, והן הוצאות נסיעות, לינה והוצאות נלוות שיאושרו ויתקבלו בתום התקופה האמורה לעיל. שירותי פרשנות, הדרכה, קריינות, אימון, ייעוץ או הדרכה ייחשבו מאושרים ומקובלים בתום התקופה הנזכרת לעיל, אם הלקוח לא יודיע ל-ìntränsōl בכתב על טעות, השמטה, עיכוב, אי ביצוע או הופעה, או בעיה אחרת הנוגעת לפירוש, ההוראה, ההשמעה, שירותי ההדרכה, ההדרכה, הייעוץ או ההכשרה הנ"ל בתקופת ההדרכה, הייעוץ או ההחלפה.

  • התחייבויות הלקוח

    הלקוח יעניק ל- ìntränsōl את כל הסיוע הנדרש ל- ìntränsōl לביצוע שירותי שפה לפי התקן המקובל בתעשיית התרגום, הלוקליזציה, הפרשנות והקביעת הקלדה הרב-לשונית. בהתייחס לשירותי תרגום של ìntränsōl, סיוע זה יכלול מתן ìntränsōl של הלקוח, לפני ובמהלך ביצוע שירותי תרגום על ידי ìntränsōl, (א) חומר מקור קריא ומנוסח בבירור, (ב) סקירה וייעוץ קבועים ומהירים לגבי תוצרי התרגום של לקוח דובר כל שפה של לקוח שהוא מומחה בשפה היעד. תעשייה, (ג) גישה מייעצת לדובר שפת אם של שפת המקור המבין את המסמכים המקוריים לתרגום, (ד) מילוני מונחים, לקסיקונים וחומרי תמיכה נלווים בשפת המקור והיעד, המכילים מונחים המופיעים במסמכים המקוריים ומשקפים את העדפת הלקוח לגבי ז'רגון תאגידי ומינוח ספציפי לתעשייה, (ה) הנחיות כתובות לגבי סגנונות והעדפות תרגום נאותות של הלקוח (ה) ìntränsōl לשנות את תוצרי התרגום בהתאם לעצות שסופקו על ידי הלקוח ו/או מגיהים/סוקרים דוברי שפת אם שהתקשרו עם הלקוח. בהתייחס לשירותי פרשנות, הדרכה ו/או הדרכה של ìntränsōl, סיוע זה יכלול את מתן ìntränsōl של הלקוח לפני ביצוע השירות על ידי ìntränsōl, (i) מילוני מונחים וחומרי תמיכה קשורים בשפת המקור והיעד, המכילים ז'רגון תאגידי ומינוחים ספציפיים לתעשייה, ככל הנראה בשימוש בטרמינולוגיה של הדרכה, ייעוץ, קול, ייעוץ או קול, התקשרות שירותי הדרכה, ו-(ii) גישה מייעצת לעובד או נציג של הלקוח שמבין את הכוונות וההיקף של ההתקשרות המתוכננת.

  • ביטולים עבור פירוש, כישרון קול או התייעצות בשפה

    ביטולים על ידי הלקוח כפופים לדמי ביטול, בהתבסס על לוח הזמנים הבא לאחר קבלת הצעת מחיר או אומדן של ìntränsōl על ידי הלקוח: עבור ביטול שנעשה עם יותר מעשרה (10) ימים קלנדריים לפני אירוע מתוכנן, יש דמי ביטול לכיסוי עלויות ניהול של 15% מהאומדן הכולל. עבור ביטולים שנעשו עם פחות מעשרה (10) אך יותר מחמישה (5) ימים קלנדריים לפני אירוע מתוכנן, דמי הביטול (לא כולל סופי שבוע) הם 50% מההערכה הכוללת. עבור ביטולים שנעשו פחות מחמישה (5) ימים קלנדריים לפני אירוע מתוכנן, דמי הביטול (לא כולל סופי שבוע) הם 100% מההערכה הכוללת. ביטולים חייבים להיעשות בכתב ולשלוח במייל (ראה מידע לעיל). ביטולים שיבוצעו לאחר שעות העבודה, בחגים לאומיים או בסופי שבוע (שבת או ראשון) ייחשבו כמתקבלים בשעה 9:00 בבוקר CST ביום העסקים הבא. שעות הפעילות הרגילות שלנו הן מ-9:00 בבוקר עד 17:00 אחר הצהריים שעון רגיל מרכזי בימים שני עד שישי.

  • מדיניות תשלום וביטול עבור השכרה בזמן סטודיו או הנדסאי סטודיו

    מכיוון שעלינו לשריין זמן סטודיו ומשאבים הנדסיים, אנו דורשים תשלום מראש במלואו באמצעות VISA, MasterCard או PayPal לפחות חמישה (5) ימי עסקים (שני עד שישי לא כולל סופי שבוע (שבת וראשון) וחגים לאומיים) לפני מועד מהנדס הסטודיו או הסטודיו. אם משלמים בצ'ק, יש לקבל את הצ'ק לפחות שמונה (8) ימי עסקים (שני – שישי לא כולל סופי שבוע (שבת וראשון) וחגים לאומיים) לפני האירוע ולפנות בעת ההפקדה לפחות חמישה (5) ימי עסקים (שני – שישי לא כולל סופי שבוע (שבת וראשון) וחגים לאומיים) לפני האירוע לשמירת ציוד, זמן מהנדס או סטודיו. אם לא יתקבלו תשלומים בעת הצורך, הערכת ìntränsōl או ההצעה לשירותים תהיה בטלה ול- ìntränsōl לא תהיה מחויבת לספק ללקוח ציוד להשכרה, זמן סטודיו או זמן מהנדס סטודיו. אם רלוונטי, הלקוח חייב גם לשלם מראש בזמן ההזמנה את כל עלויות המשלוח והטיפול וכל מכס, חובות או דמי הובלה החלים. ביטולים שנעשו בכתב לפחות שישה (6) ימי עסקים (שני עד שישי לא כולל סופי שבוע (שבת וראשון) וחגים לאומיים) בהזמנות מקומיות ב-48 המדינות הנמוכות יותר ברציפות יקבלו החזר מלא למעט דמי הקמה ותיאום פרויקט מינימלי של $150 לשעה או עבור הזמן המושקע בפועל בתיאום ציוד ולוחות זמנים מעולה לשעה, לפי 150 $ מביניהם. עבור הזמנות מחוץ ל-48 המדינות התחתונות, זמני הביטול כפולים מזה של הזמנות מקומיות. עבור כל הביטולים שנעשו בכתב פחות משישה (6) ימי עסקים אך יותר מארבעה (4) ימי עסקים (שני עד שישי לא כולל סופי שבוע (שבת וראשון) וחגים לאומיים) בהזמנות מקומיות ב-48 המדינות הרצופות הנמוכות יותר, או כפול מזה עבור הזמנות מחוץ ל-48 המדינות הרצופות התחתונות, יהיה החזר מקסימלי של 50%. עבור כל ביטול שנעשה בכתב פחות מארבעה (4) ימי עסקים (שני עד שישי לא כולל סופי שבוע (שבת וראשון) וחגים לאומיים) בהזמנות מקומיות ב-48 המדינות הרצופות הנמוכות יותר, או כפול מזה עבור הזמנות מחוץ ל-48 המדינות הרצופות התחתונות, לא יינתן החזר כספי, והפיקדון יחולט לחלוטין. ביטולים מילוליים בטלפון בשיחה או כהודעות קוליות עלולים שלא להתקבל ואינם מהווים ביטול שנמסר כהלכה. כל הביטולים חייבים להיות בכתב עם הוכחת מסירה/קבלה עם חותמת שעה/תאריך, כגון דואר אלקטרוני או פקס.

  • ביטולים עבור כל השירותים האחרים

    ביטולים עבור כל השירותים האחרים לאחר תחילת הפרויקט כפופים לדמי ביטול מינימליים של 50% מסך החיובים המשוערים כפי שנקבעו בכל הצעת מחיר או הערכה של ìntränsōl בתוספת חיובים עבור עבודה בפועל שבוצעה עד לנקודת הביטול על בסיס יחסי. אם העבודה שבוצעה היא יותר מ-75% מכלל היקף הפרויקט בזמן הביטול, אזי יחול מלוא הסכום של הצעת המחיר או הערכת ìntränsōl. ביטולים חייבים להיעשות בכתב ולשלוח במייל (ראה מידע לעיל). ביטולים שיבוצעו לאחר שעות העבודה, בחגים לאומיים או בסופי שבוע (שבת או ראשון) ייחשבו כמתקבלים בשעה 9:00 בבוקר CST ביום העסקים הבא. שעות הפעילות הרגילות שלנו הן מ-9:00 בבוקר עד 17:00 אחר הצהריים שעון רגיל מרכזי בימים שני עד שישי.

  • נסיבות מיוחדות

    הלקוח יישא באחריות המלאה, באחריות ובסיכון לשגיאות, השמטה, עיכוב, אי ביצוע או בעיות אחרות בנוגע לשירות השפה המבוקש על ידי הלקוח על בסיס "עומס". "בסיס העומס" יוגדר על ידי הבקשה, הדרישה או הדרישה של הלקוח בעל-פה או בכתב למסור או לבצע את שירותי השפה על-ידי ìntränsōl לפני לוח הזמנים או מועד האספקה כפי שנקבע בהערכת ìntränsōl, בהצעת המחיר או בהצעה עבור שירותי שפה מתאימים או כאשר המונחים המפורשים "Rush" או "Rush Service in", הצעת מחיר או הצעה. ביחס לבקשות כאלה, ìntränsōl לא תהיה מחויבת לספק שירותי תיקון, תיקון או החלפה במקרה שהלקוח, מכל סיבה שהיא, לא יהיה מרוצה משירות השפה שניתן על ידי ìntränsōl. הלקוח יהיה מחויב לשלם במלואו עבור שירותי השפה המבוקשים על בסיס "מהר", ללא קשר אם הלקוח יבקש שירותי תיקון, תיקון או החלפה בקשר לכך. בכל הנוגע לבקשות לשירותי שפה המבוצעים על בסיס "מהר" או הכוללות שפות פחות נפוצות, ìntränsōl רשאית לבחור לסיים הסכם זה מכל סיבה או כל זמן לפני השלמת שירותי השפה המבוקשים, לאחר הודעה ללקוח, ללא אחריות כלפי ìntränsōl. סיום לפי הוראה זו לא ייחשב כהפרה של ההסכם.

  • הודעות

    כל ההודעות שנמסרו בהתייחסות להסכם זה ייחשבו כמספיקות אם: (א) נמסרו באופן ידני, (ב) נמסרו בשירות שליחים בן לילה (24 שעות), (ג) נמסרו בשירות שליחים ישיר (1-3 שעות) (ד) נמסרו בדואר אמריקאי, רשום או מאושר, התבקשה קבלה חוזרת, דמי משלוח מראש; או (ה) מועבר ישירות בין ìntränsōl ללקוח באמצעות מכשירי פקסימיליה או אלקטרונית באמצעות דואר אלקטרוני. הודעות ייחשבו שהתקבלו בתאריך המסירה האישית, תאריך הקבלה בפועל כפי שמצוין בהודעת המסירה או קבלה ההחזרה (או תאריך הקבלה סורבה), או התאריך המצוין על ידי דוחות אישור העברה בפקסימיליה או בתאריכי שידור בדוא"ל.

  • מידע סודי

    שני הצדדים יתייחסו כסודיים וינקטו בכל אמצעי הזהירות הסבירים כדי למנוע חשיפה או שימוש בלתי מורשה של כל החומר והמידע הקנייני לצד השני שהצד שאינו בעל הבעלים מקבל גישה או ידע או החזקה בהם בקשר עם שירותי שפה.

  • כוח עליון

    intransol לא תישא באחריות לעיכובים או לאי ביצוע עקב סיבות שאינן בשליטתה, לרבות אך לא רק מעשי אלוהים, מעשים או מחדלים של הלקוח, פעולות של סמכות אזרחית או צבאית, שביתות או הפרעות עבודה אחרות, דרישות חוק או סיבה דומה, מחלה, מוות או מחלה מתישה, שליחים, דואר או מחדלים של שירות או אי-תקשורת שירות או אי-תקשורת שירות או אי-תקשורת. ìntränsōl או קבלני לקוח.

  • אי שידול של אנשי צוות

    לא הלקוח או כל אחד מהשותפים שלו יגרמו או ינסו לגרום לאף עובד, סוכן, קבלן עצמאי, נציג, לקוח אחר או שותף אחר להפסיק לעבוד עבור או עם ìntränsōl או להפחית את יכולתם עם ìntränsōl בכל דרך שהיא, על מנת לעבוד עבור נציג או נציג כלשהו של הלקוח או הנציגים שלו. של הסכם זה ולמשך תקופה של חמש (5) שנים לאחר מכן ללא הסכמה כתובה ומורשית מראש ממנהל בכיר של ìntränsōl וללא הצעה רשמית בכתב של הלקוח והסכמה רשמית בכתב לכל הצעת לקוח כזו על ידי ìntränsōl של גמול ל-ìntränsōl, שתיקבע על בסיס הפסד, אך לא על בסיס הפסד עסקי, לרבות הפסד עסקי, מוניטין, עלויות החלפה, הכשרה, השקעה במיומנויות וידע והפרעות פוטנציאליות לפעילות העסקית של ìntränsōl.

  • הגבלת אחריות

    ìntränsōl תעשה את מיטב המאמצים שלה כדי להפעיל את סטנדרט הזהירות המקובל בתעשיית התרגום, הפרשנות והכתיבה הרב-לשונית בביצוע כל שירותי השפה. ìntränsōl מסירה במפורש את כל המצגים או האחריות האחרים המכבדים את השירותים הניתנים במסגרת הסכם זה, לרבות, ללא הגבלה, אחריות מפורשת או משתמעת לסחירות או לשכירים למטרה מסוימת. ìntränsōl לא תישא באחריות לכל תביעה, נזק או הוצאות מכל סוג שהוא, בין אם נגרמו או נגרמו על ידי הלקוח או צד שלישי כלשהו, אלא אם כן תביעות, נזקים או הוצאות כאמור נגרמו ישירות על ידי רשלנות חמורה או התנהגות בלתי הולמת מכוונת של ìntränsōl. ìntränsōl בשום מקרה לא תישא באחריות כלפי הלקוח או כל צד שלישי בגין נזקים מיוחדים, מקריים, מופתיים, ישירים, עונשיים או תוצאתיים מכל סוג שהוא, עם זאת, שנגרמו, לרבות, ללא הגבלה, נזקים, אובדן או פעולה מתקנת עקב שגיאות, השמטות, עיכובים או כשל בביצוע או באספקה. הלקוח ו-ìntränsōl מסכימים שבמקרה ש-ìntränsōl תפר את התחייבותה לפי הסכם זה באופן מהותי או שתוטל אחריות כלשהי על ìntränsōl הנובעת מהסכם זה ו/או שירותי שפה, זה יהיה בלתי מעשי או קשה ביותר לתקן נזקים ממשיים. הלקוח ו-ìntränsōl מסכימים כי הסכומים המצטברים לתשלום על-ידי ìntränsōl בשל כך, והסעד היחיד שניתן, לא יעלו על הסכום ששולם קודם לכן על-ידי הלקוח עבור תוספת שירות השפה הספציפית הנידונה. במקרה שהלקוח מעוניין ש- ìntränsōl תישא באחריות מוגבלת גדולה יותר, הלקוח רשאי לקבל מ- ìntränsōl הגבלה גבוהה יותר על-ידי תשלום סכום נוסף ל- ìntränsōl, ורוכב יצורף לכך שקובע מגבלה גבוהה יותר וסכום נוסף, אך התחייבות נוספת זו לא תתפרש בשום אופן כמחזיקה. ìntränsōl ייחשב כקבלן עצמאי ביחס ללקוח על פי הסכם זה. לא תהיה ל-ìntränsōl התחייבות חוזית או אחרת כלפי צד שלישי כלשהו הנובעת מהסכם זה או קשורה אליו. למעט כפי שנקבע במפורש להיפך בהסכם זה, לא תהיה ל-ìntränsōl מחויבות לשלם עבור שירותי שפה מתקנת, מתקנת או חלופית המבוצעת על ידי, או עבור, לקוח או צד שלישי כלשהו.

  • שפוי

    הלקוח יגן, יגן, ישפה ויחזיק את ìntränsōl ללא מזיק מכל הפסד, עלויות, הוצאות (לרבות שכר טרחת עורכי דין), חבות או נזק בגין כל דרך או תביעות, דרישות, פעולות והליכים שעשויים להינקט לגבי חומרי המקור או שירותי השפה כנגד ìntränō, לרבות תביעה או טענה, ללא הגבלה, לשון הרע, לשון הרע, פלגיאט, הפרת זכויות יוצרים, הפרת חוק סטטוטורי או חוק מקובל, הפרה של זכויות פטנט, עיצוב, סימן מסחרי, סימן שירותים, פרטיות או כל זכות קניינית או אישית של כל אדם או ארגון בכל מדינה.

  • סיום

    כל אחד מהצדדים רשאי לסיים הסכם זה בהודעה בכתב אם הצד השני לא יעמוד באחד מהתנאים וההגבלות שלו, שהכשל לא יתוקן תוך עשרה (10) ימי עסקים ממועד ההודעה בכתב על כך, או עם חדלות פירעון, הסכמה שנאספה לטובת הנושים, פירוק או פירוק של מי מהצדדים, אז כל הסכומים המגיעים על פי הסכם זה יגיעו לפירעון מיידי ולפרעון.

  • בוררות

    כל מחלוקת או תביעה הנובעת או קשורה להסכם זה, או הפרה של הסכם זה, תוכרע בבוררות בעיר, במדינה, במחוז או במדינה של משרד ìntränsōl המקומי שטיפל בחשבון הלקוח בהתאם לכללי הבוררות המסחרית של האגודה האמריקאית לבוררות ו/או עם הכללים והתקנות המקומיים הרשמיים של הגוף המקומי. משרד ìntränsōl שטיפל בחשבון הלקוח. יהיה בורר אחד שיחיל את החוק הנוכחי. הבורר ייבחר מתוך פאנל של אנשים הבקיאים בתרגום לשפות זרות, לוקליזציה, כתיבה רב-לשונית ומגוון שירותי ה-ìntränsōl. לבורר תהיה הזכות להתייעץ עם מומחים ורשויות מוסמכות הבקיאות בעניינים המוגשים לבוררות, אולם התייעצות כזו תיעשה רק בנוכחות שני הצדדים עם הזכות המלאה מצידם לחקירה נגדית. הצד המנצח (כפי שנקבע על ידי הבורר או, אם מתאים, על ידי בית משפט בעל סמכות שיפוט מוסמכת) יפצה על ידי הצד השני עבור עלויות הבוררות שלו וכל עלויות אחרות של גבייה או אכיפה של הסכם זה, לרבות עלות דמי ניהול, אגרות אחרות והוצאות.

  • ממשיכים

    הסכם זה יחייב ויבטח לטובת היורשים והנציגים המשפטיים של הצדדים המתאימים להסכם זה. אף אחד מהצדדים לא יחלק הסכם זה ללא הסכמה מראש ובכתב של הצד השני, למעט כפי שצוין כאן. הלקוח מסכים במפורש כי ל- ìntränsōl תהיה הזכות לבצע חלק מהשירותים או את כולם שיסופקו להלן באמצעות כל הורה, חברה בת, חטיבה, קבלן עצמאי או שותף של ìntränsōl.

  • ויתור

    שום ויתור על הפרה כלשהי של הוראה כלשהי בהסכם זה לא יהווה ויתור על כל הפרה קודמת, במקביל או לאחר מכן של כל הוראה אחרת בהסכם זה.

  • ניתוק

    הוראות הסכם זה יהיו ניתנות להפרדה, ובמקרה שתנאי אחד או יותר יימצא בטלים או בלתי ניתנים לאכיפה בדרך אחרת, יינתנו הוראה או הוראות כאמור, ושאר ההוראות של הסכם זה יקבלו תוקף ותוקף מלא.

  • ההסכם כולו

    הסכם זה מכיל את כל ההסכמה של הצדדים ביחס לנושא זה ומחליף את כל ההסכמים, המשא ומתן, ההבנות, ההתחייבויות והנוהגים הקודמים בעל פה ובכתב בין הצדדים בנוגע לנושא זה. לא יבוצעו כל תיקונים או שינויים בהסכם זה אלא בכתב וחתום על ידי נציגים מורשים כדין של שני הצדדים. התנאים וההגבלות המפורטים בהסכם זה ייחשבו כמתקבלים על ידי הלקוח במלואם וללא סייג לפי בקשה או אישור על ידי הלקוח ל-ìntränsōl להמשיך עם שירותי השפה. התנאים וההתניות המפורטים בהסכם זה יחליפו במפורש כל הוראה סותרת המפורטת בכל הזמנת שירות, הזמנת רכש או בקשת שירותי שפה שהוגשה על ידי הלקוח ל-ìntränsōl, לפני, במקביל או לאחר הסכם זה. כל הכותרות הן למטרות התייחסות בלבד, ואין להשתמש בהן כדי לפרש או לפרש את המשמעות של הוראה כלשהי. במקרה של סתירה כלשהי בין תנאי מסמך זה לבין אומדנים, הצעות מחיר, הצעות, טפסי הזמנה לשינויים ודפי תעריפים המצורפים לכך על ידי ìntränsōl, התנאים המפורטים בהסכם ישלטו, ללא קשר למקום הביצוע, מבלי לתת תוקף לדוקטרינת ניגוד החוקים, הסכם זה יהיה כפוף למדינות או שיימשך בהתאם למדינות או שיימשכו בהתאם למדינות. ל-ìntränsōl יש משרדים פיזיים, ושם בוצעה עבודה עבור הלקוח.

יש לך שאלות או זקוק למידע נוסף? שלח לנו דוא"ל לכתובת translate@intransol.com וספר לנו איך אנחנו יכולים לעזור.

Share by: