ਬਲੌਗ

7 ਦਸੰਬਰ 2022
Ever wondered about different Christmas traditions around the world? Read on to learn about some interesting things people do in other countries to celebrate the season of giving! The post Top 10 Most Interesting Christmas Traditions from Around the World appeared first on intransol.
13 ਮਈ 2021
The world is starting to resemble a global village as people from all walks of life convene for a common cause… the only roadblock to effective communication being language. A priority when running a live multilingual conference is to get your messages across to as many attendees as possible. This wouldn’t be a problem if... The post Benefits of Remote Simultaneous Interpretation (RSI) appeared first on intransol.
16 ਮਾਰਚ 2021
Your company, like so many others, may be trying to reach out to new multicultural customers in global markets to increase sales and grow your business. Of course, reaching out is one thing. Connecting is another. It may be an easy thing to overlook, but translating your company and product literature into other languages may... The post Don’t Get Lost in Translation appeared first on intransol.
ìntränsōl  foreign language voice talent
20 ਮਈ 2020
While the COVID-19 pandemic has put a huge strain on people and businesses everywhere, and social-distancing is our new reality for at least until we all get our COVID vaccines, our native-speaking and accredited translators and interpreters are still able to work virtually as remote translators and remote simultaneous interpreters.  We can provide you with... The post Translation and Interpreting Services During the Coronavirus (COVID-19) Crisis appeared first on intransol.
Image of the word translation that represents ìntränsōl translation services.
14 ਅਪ੍ਰੈਲ 2020
Often times companies take the single most important question for granted: into which language(s) do we need to translate? Perhaps the answer is not as obvious as one may think, and it influences many aspects of each project. Some people may not realize that some languages differ in use from one country to another. For... The post Getting Ready for Translation appeared first on intransol.
ìntränsōl  rsi app
9 ਅਪ੍ਰੈਲ 2020
If you are like many people who still need to communicate with your non English-speaking colleagues, employees or clients during this time of physical distancing and sheltering-in-place, then you just may benefit from using Remote Simultaneous Interpreting (RSI) technology. RSI is an effortless, convenient, real-time language interpretation solution tailored to your specific needs. When you... The post Multilingual Communication in Times of Quarantine: Remote Simultaneous Interpretation (RSI) appeared first on intransol.
19 ਫ਼ਰਵਰੀ 2020
Having a web presence in today’s global economy is vital to growing a solid customer base. But how easy is it for people of other languages who want to buy your products or services to find you? We all know that developing keywords for your English language site and having a solid Search Engine Optimization... The post Found in Translation: Multilingual SEO appeared first on intransol.
5 ਮਈ 2018
We’ve all heard the buzzwords and felt the excitement when people begin talking of “going global”, but what does all of this really mean? What are the issues facing the documentation manager or international marketing manager who is handed the task of localizing content, software and supporting documentation? For anyone who is trying to sell... The post Demystifying Localization appeared first on intransol.
ìntränsōl globe
5 ਅਗਸਤ 2016
Did you know… The language called “Silbo Gomera” (Gomeran Whistle) spoken on one of the Canary Islands, “La Gomera”, which is located off the coast of Morocco, consists entirely of whistles. It is structured in such a way that the islanders are able to mimic the spoken language of the region – Castilian Spanish –... The post Fun Language Tidbits appeared first on intransol.
ìntränsōl writing for translation
20 ਫ਼ਰਵਰੀ 2016
When writing content that’s intended to be translated and localized into different languages now or even at some point down the road, it’s always a good idea to think translation – that is, to think in terms of how easy it will be to express the same ideas and concepts in different languages and how... The post Writing for Translation appeared first on intransol.
ਹੋਰ ਪੋਸਟਾਂ

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

  • 1. ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?

    ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਰਣਨੀਤਕ ਸਾਥੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ, ਭਾਵੇਂ ਵਿਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਘਰੇਲੂ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾ ਕਰੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਮੰਦ, ਭਰੋਸੇਮੰਦ, ਅਤੇ ਵਚਨਬੱਧ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਥੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜੋ:

  • 2. ਮੈਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਤਾ ਲੱਗੇਗਾ ਕਿ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਅਨੁਵਾਦਕ ਯੋਗ ਹਨ?

    ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਉਹ ਕਿਤੇ ਵੀ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਅਤੇ ਪਰੂਫਰੀਡਰਾਂ ਦੀ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਜਾਂਚ, ਜਾਂਚ ਅਤੇ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕਰਦੇ ਹਾਂ:

  • 3. ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਕਿੰਨਾ ਖਰਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ?

    ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗਤ ਕਈ ਕਾਰਕਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ:

  • 4. ਕੀ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੋਈ ਖਰਚਾ ਹੈ?

    ਹਾਂ, ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ/ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸਾਡਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਰਜ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ (2) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਮਿਆਰੀ ਟਰਨ-ਅਰਾਊਂਡ ਲਈ $75 ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਧ। ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ, ਰਸ਼ ਸੇਵਾ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਰਸ਼ ਸੇਵਾ ਚਾਰਜ ਦੇ ਨਾਲ ਵੀ ਉਪਲਬਧ ਹੈ। ਕੀਮਤ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।

  • 5. ਕੀ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਕੋਈ ਛੋਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ?

    ਛੋਟਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ-ਦਰ-ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਦੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਨੁਮਾਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਛੋਟਾਂ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ:

  • 6. ਗੁਪਤਤਾ ਬਾਰੇ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੀ ਕੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ?

    ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸਾਡਾ ਆਪਸੀ ਗੈਰ-ਖੁਲਾਸਾ ਅਤੇ ਗੁਪਤਤਾ ਸਮਝੌਤਾ ਇੱਥੇ ਵੇਖੋ। ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ 'ਤੇ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਮਿਆਰੀ NDA 'ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਵੇਗੀ।

  • 7. ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੀਆਂ ਭੁਗਤਾਨ ਸ਼ਰਤਾਂ ਕੀ ਹਨ?

    ਅਸੀਂ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਗਾਹਕਾਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਖਾਸ ਆਕਾਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਬਾਕੀ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ, ਸਾਨੂੰ ਆਰਡਰ ਦੇਣ ਵੇਲੇ ਪੂਰਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਭੁਗਤਾਨ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਸਾਡੇ ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।

  • 8. ਮੈਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

    ਅਸੀਂ ਕੰਪਨੀ ਦੇ ਚੈੱਕ, VISA, MasterCard, Discover, AMEX, PayPal, Venmo, ਜਾਂ ਬੈਂਕ ਟ੍ਰਾਂਸਫਰ (ACH) ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਸ਼ਰਤਾਂ ਵਾਲੇ ਗਾਹਕ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਜਾਂ ACH ਦੁਆਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਔਨਲਾਈਨ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਹਰੇਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਇਨਵੌਇਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਪਨੀ ਚੈੱਕ ਡਾਕ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹਨ।

  • 9. ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ?

    ਇੱਕ ਨਿਯਮ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਭਗ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:

  • 10. ਕੀ ਅਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਆਪਣੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਤਰਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ?

    ਇੱਕ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਸਹਾਇਕ ਕੰਪਨੀ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਹੀ ਕਿਸੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀ ਵਾਂਗ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਸੇਵਾ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਾਕਤ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਲਿਖਤੀ ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ। ਇੱਕ ਨਾਮਵਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਿਕਰੀ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਯੋਗਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਮੀਖਿਅਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੇਸ਼ੇਵਰਾਂ 'ਤੇ ਛੱਡ ਦੇਣਾ ਅਕਲਮੰਦੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ 24/7/365 ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮੱਗਰੀ ਤਿਆਰ ਕਰਨ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

  • 11. ਅਨੁਵਾਦ, ਵਿਆਖਿਆ ਅਤੇ ਸਥਾਨੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ?

    ਅਨੁਵਾਦ (XL): ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਖਣਾ ਹੈ। ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ, "ਅਨੁਵਾਦ" ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿਖਤੀ ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਵਧੇਰੇ ਰਵਾਇਤੀ ਰੂਪਾਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ

  • Glossary

    ਇਸ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਝਾਅ ਸਾਨੂੰ translate@intransol.com 'ਤੇ ਈਮੇਲ ਕਰਕੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ intransol ਟੀਮ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਝਿਜਕੋ ਨਾ। ਧੰਨਵਾਦ!

  • ਇਕਸਾਰਤਾ

    ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਈਲਾਂ ਤੋਂ ਟਾਰਗੇਟ-ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਮਾਨਾਂਤਰਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ, ਭਾਵ, "Trados WinAlign" Word ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਅਲਾਈਨਮੈਂਟ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਲਾਈਨਮੈਂਟ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਕਦਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਦੋਂ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਸੇ ਅਨੁਵਾਦ ਟੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੁੰਦਾ। ਅਲਾਈਨਮੈਂਟ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਵਰਤਣ ਦਾ ਇੱਕ ਲਾਗਤ-ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਜੋ ਰਵਾਇਤੀ ਵਿਧੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ।

  • ਦੂਜਿਆਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਅਵਾਜ ਦੇਣਾ

    ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸਰੋਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ। ਇੱਕ ਕਾਲਆਉਟ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਅੱਖਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਫਿਰ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਉਸ ਬਲਾਕ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਕਾਲਆਉਟ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਉਲਝਣ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

  • ਸੀਈ ਮਾਰਕ

    "CE" "Conformité Européenne" ਲਈ ਫ੍ਰੈਂਚ ਹੈ। CE ਮਾਰਕਿੰਗ ਯੂਰਪੀ ਉਤਪਾਦ ਮਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਮੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਖ ਸਾਧਨ ਹੈ। CE ਮਾਰਕ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੇ ਕੁਝ ਯੂਰਪੀਅਨ ਯੂਨੀਅਨ (EU) ਅਤੇ ਯੂਰਪੀਅਨ ਕਮਿਸ਼ਨ (EC) ਦੇ ਸਿਹਤ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਵਾਤਾਵਰਣਕ ਮਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ। CE ਮਾਰਕ ਯੂਰਪੀਅਨ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੰਪਨੀ ਲਈ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਕਰੀ ਕਾਰਕ ਹੈ ਅਤੇ, ਕੁਝ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਯੂਰਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਨੂੰਨੀ ਲੋੜ ਹੈ।

  • ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ

    ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੀਆਂ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉੱਚਤਮ ਪੱਧਰ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਗੁਣਵੱਤਾ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ USCIS ਦੁਆਰਾ ਇਮੀਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਅਦਾਲਤਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਧਿਕਾਰਤ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ 'ਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਣ ਮੋਹਰ ਲੱਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੰਪਨੀ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਣ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦੇ ਪੱਧਰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੱਸੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਕੁਝ ਸੰਗਠਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨੋਟਰੀ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

  • ਕਾਨਫਰੰਸ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ

    ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਜਾਂ ਸਮਾਗਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੁਆਰਾ ਬੋਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮੌਖਿਕ ਤਬਾਦਲਾ। ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਵਿਆਖਿਆ ਉਪਕਰਣਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਾਊਂਡ ਬੂਥ, ਕੰਸੋਲ, ਟ੍ਰਾਂਸਮੀਟਰ ਅਤੇ ਰਿਸੀਵਰਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਹੁਣ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ ਸਮਾਰਟਫੋਨ ਐਪਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰਾਹੀਂ ਵਰਚੁਅਲੀ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟਲੀ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

  • ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਆਖਿਆ

    ਇੱਕ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ ਗਏ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਮੌਖਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਜਦੋਂ ਬੁਲਾਰਾ ਰੁਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਰੀਲੇਅ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

  • ਸਿਰਿਲਿਕ

    ਰੂਸੀ, ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਅਤੇ ਯੂਕਰੇਨੀ ਵਰਗੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਜਾਂ "ਵਰਣਮਾਲਾ"।

  • ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ (DTP)

    ਮੂਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਮੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਾਇੰਟ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਟਾਈਪੋਗ੍ਰਾਫਿਕਲ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਨਿਯਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਢਾਲਣ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ। "ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ" ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਦਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • ਡਬਲ-ਬਾਈਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ

    ਉਹਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟਾਂ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਚੀਨੀ, ਜਾਪਾਨੀ ਅਤੇ ਕੋਰੀਆਈ) ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਸਮੂਹਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ CJK ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸਿੰਗਲ-ਬਾਈਟ ਵੀ ਦੇਖੋ।

  • ਅੰਦਾਜ਼ਾ

    ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਲਿਖਤੀ ਅਨੁਮਾਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਨੁਮਾਨ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ, ਲਾਗਤਾਂ, ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ, ਅੰਤਿਮ ਡਿਲੀਵਰੇਬਲ ਅਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗਾ। ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਨੁਮਾਨ 'ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਿਤੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਲਿਖਤੀ ਸੰਚਾਰ ਦੁਆਰਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

  • ਵਿਸਥਾਰ

    ਮੂਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਜਗ੍ਹਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੱਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅਨੁਵਾਦ ਆਪਣੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹਮਰੁਤਬਾ ਦੇ ਆਕਾਰ ਦੇ 110-125% ਤੱਕ ਫੈਲਦੇ ਹਨ।

  • ਅਸਪਸ਼ਟ ਮਿਲਾਨ

    ਇੱਕ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਜੋ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਦੂਜੇ ਹਿੱਸੇ ਨਾਲ ਸਮਾਨਤਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਕੜਾਤਮਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਲੀਵਰੇਜਿੰਗ ਦੇ ਸਮਾਨ, ਫਜ਼ੀ ਮੈਚਿੰਗ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਮੱਗਰੀ ਲੱਭਦੀ ਹੈ ਜੋ "ਸਮਾਨ" ਹੈ।

  • ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ

    ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਬਾਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅਮਰੀਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਆਮ ਸ਼ਬਦ। "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ" ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

  • ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਦੇ ਔਜ਼ਾਰ

    ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ। ਇਹਨਾਂ ਸਾਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਕਫਲੋ ਆਟੋਮੇਸ਼ਨ, I18N, ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਸਾਧਨ ਉਦਯੋਗ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਮੁੱਚੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਲਾਗਤ ਘਟਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਹਿੱਸੇ ਲਈ, ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਸਾਰੀਆਂ ਕੰਪਨੀਆਂ ਨੇ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸਾਧਨਾਂ ਅਤੇ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਹੈ।

  • ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ

    ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਸੂਚੀ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਵਿੱਚ ਪਰ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ। ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸਥਾਨੀਕਰਨ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ, "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" ਅਤੇ "ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼" ਸ਼ਬਦ ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ - ਤਕਨੀਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸਥਾਨਿਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਖੰਡ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਾਰਜ। ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸਥਾਨੀਕਰਨ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ-ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸਾਧਨ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀਆਂ ਔਨਲਾਈਨ ਉਪਲਬਧ ਹਨ। (ਇੰਟਰਨੈਟ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ)।

  • ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ

    ਸਥਾਨਕਕਰਨ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਲਈ ਟੈਕਸਟ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਮੱਗਰੀ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦਾ ਕੰਮ।

  • ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕ

    ਅਨੁਵਾਦਕ ਜੋ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਮੂਲ-ਭਾਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ (70%) ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦ (100%) ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰੋ।

  • ਮੁਹਾਵਰਾ

    "take a shower" ਵਰਗਾ ਬੋਲਚਾਲ ਵਾਲਾ ਵਾਕੰਸ਼ "take" ਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਤੋਂ ਬਦਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵਾਕੰਸ਼ "take" ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਮੁਹਾਵਰੇਦਾਰ ਉਪਯੋਗ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਕੰਸਾਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ, ਪਰ "used to" ਵਾਕੰਸ਼ ਦਾ ਕੋਈ ਤਰਕਪੂਰਨ ਅਰਥ ਨਹੀਂ ਹੈ।

  • ਇੰਪੀਰੀਅਲ

    ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਮਾਪ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦਾ ਨਾਮ (ਮੀਲ, ਫੁੱਟ, ਇੰਚ, ਪੌਂਡ, ਗੈਲਨ, ਕੱਪ, ਆਦਿ ਸਮੇਤ)। ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ - ਉਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।

  • ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ

    ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਬਾਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅਮਰੀਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਆਮ ਸ਼ਬਦ। "ਵਿਸ਼ਵੀਕਰਨ" ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

  • ਵਿਆਖਿਆ ਜਾਂ ਵਿਆਖਿਆ

    ਇੱਕ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਮੌਖਿਕ ਤਬਾਦਲਾ।

  • ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ

    ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਮੌਖਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ ਗਏ ਸ਼ਬਦ ਰਾਹੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।

  • ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਮਾਨਤਾ ਫੋਰਮ (IAF)

    1990 ਦੇ ਦਹਾਕੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਵਿਆਪੀ ਮਾਨਤਾ ਅਭਿਆਸਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸੁਰ ਕਰਨ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ; ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਮੰਚ ਬਣ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਮਿਆਰਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਰਕਾਰੀ ਰੈਗੂਲੇਟਰੀ ਸ਼ਾਖਾ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

  • ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਾ

    ਅਨੁਵਾਦ, ਸਥਾਨੀਕਰਨ, ਜਾਂ ਵਿਆਖਿਆ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੌਰਾਨ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਬਦ। ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ, ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਡੱਚ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ>ਡੱਚ (EN> NL) ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

  • ਲੇਆਉਟ ਸਬੂਤ

    ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੰਟਰਾਨਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੀਤੀ ਗਈ ਇੱਕ ਪੋਸਟ-ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ ਸਮੀਖਿਆ। ਲੇਆਉਟ ਸਬੂਤ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ ਦੇ ਇੱਕ ਮੈਂਬਰ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਇੰਟਰਾਨਸੋਲ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੈਂਬਰ ਦੋਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

  • ਲਾਭ ਉਠਾਉਣਾ

    ਇੱਕ ਅਪਗ੍ਰੇਡ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਅਪਗ੍ਰੇਡ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਉਤਪਾਦ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਰੀਸਾਈਕਲਿੰਗ। ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਤੋਂ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਭ ਉਠਾਉਣ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਲਾਗਤ ਬੱਚਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਭ ਉਠਾਉਣ ਦੀਆਂ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।

  • ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼

    ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਤਪਾਦ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਖਾਸ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ। ਇੱਕ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼(ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ) ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕਸਾਰਤਾ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ। ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਵਿਕਾਸ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • ਸਥਾਨੀਕਰਨ

    ਇੱਕ ਉਤਪਾਦ ਲੈਣ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕਿਰਿਆ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਨਹੀਂ, ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਤਪਾਦ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗ੍ਰਾਫਿਕ ਉਪਭੋਗਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI), ਔਨਲਾਈਨ ਮਦਦ, ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਉਦੇਸ਼ਿਤ ਟੀਚਾ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ "ਸਥਾਨਕੀਕਰਨ" ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸਥਾਨਕ ਬਾਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਿੰਟ ਸਮੱਗਰੀ, ਪੈਕੇਜਿੰਗ, ਆਦਿ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਖਪਤਕਾਰ ਲਗਭਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਥਾਨਕੀਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਸਕਰਣ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਉਤਪਾਦ ਦੇ ਸਥਾਨਕ ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨਗੇ।

  • ਮਸ਼ੀਨੀ ਅਨੁਵਾਦ (MT)

    ਇੱਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਜੋ ਕੰਪਿਊਟਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਵਿਆਕਰਨਿਕ, ਵਾਕ-ਵਿਹਾਰ ਅਤੇ ਕੁਝ ਅਰਥ-ਵਿਗਿਆਨ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਫਿਰ ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਕੁਦਰਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ (NLP) ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾਈ ਨਿਯਮਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਸਮੂਹ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਹਿੱਸੇ ਲਈ, ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਕਦੇ ਵੀ ਵਪਾਰਕ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ। ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਰਵਾਇਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹੋਰ ਅਨੁਵਾਦ ਸਾਧਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ, ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਰੱਖ-ਰਖਾਅ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਮਹਿੰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇਹ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ-ਗ੍ਰੇਡ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

  • ਮੂਲ ਰਵਾਨਗੀ

    ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾ ਪੱਧਰ ਉਦੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸਦੀ ਬੋਲਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਇੱਕ ਮੂਲ-ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਕਈ ਵਾਰ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ ਰਵਾਨਗੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੀ "ਨੇੜਲੀ ਮੂਲ ਰਵਾਨਗੀ" ਹੈ।

  • ਮੂਲ ਸਾਖਰਤਾ

    ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾ ਪੱਧਰ ਉਦੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਇੱਕ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਕਈ ਵਾਰ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਖਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਕੋਲ "ਨੇੜਲੀ ਮੂਲ ਸਾਖਰਤਾ" ਹੈ।

  • ਮੂਲ-ਭਾਸ਼ੀ

    ਇੱਕ ਮੂਲ-ਭਾਸ਼ੀ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹੋਏ ਵੱਡਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬੋਲਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹ ਆਪਣੀ "ਮਾਤ ਭਾਸ਼ਾ" ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

  • ਕੁਦਰਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ (NLP)

    ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ, ਸੂਚਨਾ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ, ਅਤੇ ਨਕਲੀ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਇੱਕ ਉਪ-ਖੇਤਰ ਜੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖੀ (ਕੁਦਰਤੀ) ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਪਰਸਪਰ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕੁਦਰਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਡੇਟਾ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਕਰਨਾ ਹੈ।

  • ਗੈਰ-ਰੋਮਨ

    ਉਹਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ "ਵਰਣਮਾਲਾ" ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ (ਫ੍ਰੈਂਚ, ਜਰਮਨ, ਸਪੈਨਿਸ਼, ਆਦਿ) ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਗੈਰ-ਰੋਮਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਏਸ਼ੀਆਈ, ਮੱਧ ਅਤੇ ਪੱਛਮੀ ਯੂਰਪੀਅਨ, ਰੂਸੀ ਅਤੇ ਮੱਧ ਪੂਰਬੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।

  • PDF

    ਅਡੋਬ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫਾਰਮੈਟ", ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ PDF ਨੂੰ ਅਡੋਬ ਤੋਂ ਐਕਰੋਬੈਟ ਰੀਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁਫਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਕੇ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। PDF ਉਹਨਾਂ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਗੈਰ-ਰੋਮਨ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਰੰਗ ਜਾਂ ਚਾਰ-ਰੰਗ - ਸਿਰਫ਼ ਚਾਰ ਬੁਨਿਆਦੀ ਪ੍ਰਿੰਟਰਾਂ ਦੀਆਂ ਸਿਆਹੀਆਂ ਦੀ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮਾਤਰਾ ਨੂੰ ਜੋੜ ਕੇ ਪੂਰੇ-ਰੰਗ ਦੀਆਂ ਫੋਟੋਆਂ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤਰੀਕਾ: ਸਯਾਨ, ਮੈਜੈਂਟਾ, ਪੀਲਾ ਅਤੇ ਕਾਲਾ (CMYK)।

  • ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ

    ਇੱਕ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਵਾਂਗ, ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਗਤ, ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ, ਅਤੇ ਅੰਤਿਮ ਡਿਲੀਵਰੇਬਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਉਦੋਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਮੁੱਖ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਸਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਜਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਸੁਝਾਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ 'ਤੇ ਕੀਮਤ ਦੀ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

  • ਸਬੂਤ ਕਾਪੀ

    ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਅੰਤਿਮ ਕਾਪੀ (ਜੇਕਰ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟਾਈਪਸੈੱਟ) ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਸਮੀਖਿਆ ਲਈ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।

  • ਹਵਾਲਾ

    ਇੱਕ ਕੋਟੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਲਾਗਤਾਂ, ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ, ਅੰਤਿਮ ਡਿਲੀਵਰੀ ਅਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕੋਟੇਸ਼ਨ 'ਤੇ ਕੀਮਤ ਦੀ ਗਰੰਟੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਕੋਟੇਸ਼ਨ 'ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਮਿਤੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਵਾਪਸ ਭੇਜੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

  • ਰੈਜ਼ੋਲਿਊਸ਼ਨ

    ਇੱਕ ਮਾਨੀਟਰ ਜਾਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ 'ਤੇ ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਇਕਾਗਰਤਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਮੁੱਲ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਿੰਦੀਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ (dpi) ਜਾਂ ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ (ppi) ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਮੁੱਲ ਜਿੰਨਾ ਉੱਚਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਚਿੱਤਰ ਗੁਣਵੱਤਾ ਓਨੀ ਹੀ ਬਿਹਤਰ ਹੋਵੇਗੀ। ਇੱਕ ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ "ਉੱਚ ਰੈਜ਼ੋਲਿਊਸ਼ਨ" ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 1200 dpi ਅਤੇ ਉੱਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਇਲੈਕਟ੍ਰਾਨਿਕ ਫੋਟੋ ਲਈ "ਉੱਚ ਰੈਜ਼ੋਲਿਊਸ਼ਨ" ਦਾ ਮਤਲਬ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 300 ppi ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਰੈਜ਼ੋਲਿਊਸ਼ਨ 72 ppi ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਲੇਜ਼ਰ ਪ੍ਰਿੰਟਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਰੈਜ਼ੋਲਿਊਸ਼ਨ 300, 600, ਅਤੇ 1200 dpi ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਚਿੱਤਰ ਸੈੱਟਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਰੈਜ਼ੋਲਿਊਸ਼ਨ 1270, 2540, ਅਤੇ 3000 dpi ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

  • ਸਕ੍ਰੀਨ ਬਾਰੰਬਾਰਤਾ, ਸਕ੍ਰੀਨ ਰੂਲਿੰਗ ਜਾਂ ਲਾਈਨ ਸਕ੍ਰੀਨ

    ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਜੋ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ (lpi) ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਹਾਫਟੋਨ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਜਿੰਨੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੋਵੇਗੀ, ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਓਨੀ ਹੀ ਵਧੀਆ ਹੋਵੇਗੀ। ਇੱਕ ਲੇਜ਼ਰ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਲਈ ਆਮ ਸਕ੍ਰੀਨ ਬਾਰੰਬਾਰਤਾ 75-85 lpi ਹੈ। ਚਿੱਤਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਆਮ ਸਕ੍ਰੀਨ ਬਾਰੰਬਾਰਤਾ 133 ਅਤੇ 150 lpi ਹੈ।

  • ਸੇਵਾ ਬਿਊਰੋ

    ਇੱਕ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜੋ ਚਿੱਤਰ-ਸੈਟਿੰਗ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਪ੍ਰੈਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਉੱਚ ਰੈਜ਼ੋਲਿਊਸ਼ਨ ਫਿਲਮ ਅਤੇ ਆਰਸੀ ਪੇਪਰ, ਮੈਚਪ੍ਰਿੰਟ, ਰੰਗੀਨ ਪ੍ਰਿੰਟ, ਆਦਿ)।

  • ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਵਿਆਖਿਆ

    ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੁਆਰਾ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਰਾਮ ਦੇ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨਾ। ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨਾ ਸ਼ਾਇਦ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਥਕਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੋਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਰਵਾਨਗੀ, ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਅਤੇ ਚੁਸਤ ਦਿਮਾਗ, ਅਤੇ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੀ ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜੋੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹਰ 15-20 ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਦੇ ਹਨ।

  • ਸਿੰਗਲ-ਬਾਈਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ

    ਉਹਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟਾਂ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ 1 ਬਾਈਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਡਬਲ-ਬਾਈਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵੀ ਵੇਖੋ।

  • ਸਰੋਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼

    ਮੂਲ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ) ਦਸਤਾਵੇਜ਼(ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ) ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ।

  • ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ

    ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੱਗਰੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਜਿਸਦਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

  • ਟੀਚਾ ਭਾਸ਼ਾ

    ਉਹ ਭਾਸ਼ਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ। "ਮੈਨੂਅਲ ਦੀ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਸਪੈਨਿਸ਼ ਹੈ।"

  • ਟੀਚਾ ਬਾਜ਼ਾਰ

    ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਅੰਤਿਮ, ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਗੇ। ਇਹ ਲੋਕ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕਿਸੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ ਜਾਂ ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਲੋਕ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ ਜੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ।

  • ਕੁੱਲ ਗੁਣਵੱਤਾ ਭਰੋਸਾ (TQA) ਸਮੀਖਿਆਵਾਂ

    ਸਾਡੀ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰੂਫਿੰਗ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ, ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ, ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਪਾਲਣਾ, ਅਨੁਵਾਦ, ਪਰੂਫਰੀਡਿੰਗ, ਸੰਪਾਦਨ ਅਤੇ ਸੋਧ, ਅਤੇ ਲੇਆਉਟ ਪਰੂਫ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਅਨੁਵਾਦ - ਮੂਲ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਖਣਾ। ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ, "ਅਨੁਵਾਦ" ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ ਵਿੱਚ XL ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • ਟ੍ਰਾਂਸਕ੍ਰੀਏਸ਼ਨ

    ਰਚਨਾਤਮਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਜਾਂ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੋਲਚਾਲ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਸ਼ਬਦਾਂ 'ਤੇ ਨਾਟਕ ਆਦਿ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਸਿੱਧੇ, ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੈਪਚਰ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਅਕਸਰ, ਟ੍ਰਾਂਸਕ੍ਰੀਏਸ਼ਨ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ, ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਆਮ ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਸੰਕਲਪਾਂ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਪਰ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾਈ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਹੋਵੇ।

  • ਅਨੁਵਾਦ

    ਲਿਖਤੀ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਸੰਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਢਾਲਣ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ।

  • ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ

    ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਦਾ ਉਤਪਾਦ ਜੋ ਮੇਲ ਅਤੇ ਦੁਹਰਾਓ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਅਤੇ ਤੁਲਨਾ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਡੇਟਾਬੇਸ ਨੂੰ "ਉੱਡਦੇ ਸਮੇਂ" ਭਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਕਸਾਰਤਾ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ। ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਮਨੁੱਖੀ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਪਡੇਟ ਅਤੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੋਣਗੇ। ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਸੌਫਟਵੇਅਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵੱਡੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਵਾਲੇ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਪੈਸਾ ਬਚਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।

  • ਫਸਾਉਣਾ

    ਇੱਕ ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ ਪ੍ਰੈਸ ਦੀ ਗਲਤੀ ਦੀ ਭਰਪਾਈ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੰਗ ਦੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਦੂਜੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ।

  • ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ

    ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਜੋ ਅਸਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਟਾਈਪੋਗ੍ਰਾਫਿਕਲ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਨਿਯਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਢਾਲਦੀ ਹੈ। ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਧਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ ਪਲੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੀ ਸੀ। "ਡੈਸਕਟੌਪ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ" (DTP) ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਦਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • ਯੂਨੀਕੋਡ

    ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਡਬਲ-ਬਾਈਟ ਕੋਡ ਜੋ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਸੋਰਟੀਅਮ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

  • ਵੈੱਬ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ

    ਕਲਾਇੰਟ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀਆਂ HTML ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਮੂਲ ਨਾਲ ਮੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਟਾਈਪੋਗ੍ਰਾਫਿਕਲ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਮੁੱਦਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਢਾਲਣ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ। ਡੈਸਕਟੌਪ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਦੇ ਸਮਾਨ।

  • ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ

    ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਮੇਲ। ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਕੀਮਤ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ "ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਬਦ" ਦਰਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਸਹੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।

ਨਿਬੰਧਨ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ

ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਡੇ ਵਕੀਲਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ...

  • ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ

    ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਥੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹਰੇਕ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੇ: (a) "ਇੰਟ੍ਰਾਂਸੋਲ" ਦਾ ਅਰਥ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਲਿਊਸ਼ਨਜ਼™, ਇੱਕ JKW ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ, ਇੰਕ. ਕੰਪਨੀ, ਮਿਨੀਸੋਟਾ, ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਅਧੀਨ ਸੰਗਠਿਤ ਇੱਕ ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ, ਇਸਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ, ਨਿਰਦੇਸ਼ਕ, ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਕਰਮਚਾਰੀ, ਏਜੰਟ, ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ, ਸਲਾਹਕਾਰ, ਅਨੁਵਾਦਕ, ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ, ਡਿਵੀਜ਼ਨ, ਸ਼ਾਖਾਵਾਂ, ਸਹਾਇਕ, ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੋਣਗੇ; (b) "ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ" ਜਾਂ "ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ(ਵਾਂ)" ਦਾ ਅਰਥ ਕੋਈ ਵੀ ਅਨੁਵਾਦ, ਸਥਾਨੀਕਰਨ, ਵਿਆਖਿਆ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਹਦਾਇਤ, ਸਿਖਲਾਈ, ਸਲਾਹ, ਡੈਸਕਟੌਪ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ, ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ, ਪ੍ਰੀਪ੍ਰੈਸ ਉਤਪਾਦਨ, ਗ੍ਰਾਫਿਕ ਡਿਜ਼ਾਈਨ, ਰਚਨਾਤਮਕ ਦਿਸ਼ਾ, ਵੀਡੀਓ ਜਾਂ ਫਿਲਮ ਉਪਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਚਰਿੱਤਰ ਨਿਰਮਾਣ, ਬਹੁ-ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਜਾਂ ਗਲੋਬਲ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਜਾਂ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ-ਸਬੰਧਤ ਸੇਵਾ ਦਾ ਅਰਥ ਹੋਵੇਗਾ; (c) "ਕਲਾਇੰਟ" ਦਾ ਅਰਥ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਤੋਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਆਦੇਸ਼ ਦੇਣ, ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ, ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਧਿਰ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ; ਅਤੇ (d) "ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ" ਤੋਂ ਭਾਵ ਇਸ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਬਦਲਾਅ ਆਰਡਰ ਫਾਰਮ, ਰੇਟ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਜਾਂ ਇੱਥੇ ਜੁੜੇ ਜਾਂ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਜਮ੍ਹਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕਿਸੇ ਵੀ ਡਿਲੀਵਰੇਬਲ ਤੋਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਨੂੰ ਇਸ ਹਵਾਲੇ ਦੁਆਰਾ ਇੱਥੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

  • ਭੁਗਤਾਨ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ

    ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਕਿਸੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਗਾਹਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਜਾਂ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਫੀਸ ਦੇ ਪੰਜਾਹ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ (50%) ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਮ੍ਹਾਂ ਰਕਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗਾ। ਭੁਗਤਾਨ ਦਾ ਬਕਾਇਆ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ 'ਤੇ ਅਤੇ ਡਿਲੀਵਰੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਰ ਭੁਗਤਾਨ ਨਿਯਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਾਧੇ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਤਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਉਸ ਵਾਧੇ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਕੁੱਲ ਰਕਮ ਦੇ ਉਸ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਹਰੇਕ ਵਾਧੇ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ 'ਤੇ ਬਕਾਇਆ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅੰਦਰੂਨੀ ਦੁਆਰਾ ਇਨਵੌਇਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਪਿਛਲੇ ਬਕਾਇਆ ਇਨਵੌਇਸਾਂ ਦਾ ਮੁਲਾਂਕਣ .0033% ਪ੍ਰਤੀ ਦਿਨ ਦੀ ਦਰ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਨਵੌਇਸ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਨਵੌਇਸ ਦੀ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਇਨਵੌਇਸ 'ਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਸ਼ਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਨਵੌਇਸ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਅਧਾਰਤ ਹੈ। ਬਕਾਇਆ ਹੋਣ 'ਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਇਨਵੌਇਸ, ਆਪਣੇ ਵਿਵੇਕ ਅਨੁਸਾਰ, ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਅਜਿਹੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੂਰੇ ਜਾਂ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਅਧੀਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਡਿਲੀਵਰੀ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਰੋਕਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪੂਰਾ ਭੁਗਤਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ। ਵਕੀਲਾਂ ਦੀਆਂ ਫੀਸਾਂ ਅਤੇ ਅਦਾਲਤੀ ਖਰਚਿਆਂ ਸਮੇਤ, ਵਸੂਲੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਖਰਚੇ ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਅਦਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫੀਸਾਂ ਅਤੇ ਰਕਮਾਂ ਨੂੰ ਅਮਰੀਕੀ ਮੁਦਰਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਅਤੇ ਭੁਗਤਾਨਯੋਗ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਡਿਊਟੀਆਂ ਅਤੇ ਕਟੌਤੀਆਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਅਤੇ ਸਾਫ਼। ਗਾਹਕ ਵਿਕਰੀ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ ਟੈਕਸਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਟੈਕਸਾਂ ਅਤੇ ਖਰਚਿਆਂ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀਆਂ, ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਜਾਂ ਲਿਖਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ 'ਤੇ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਫੀਸ, ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਕੁੱਲ ਫੀਸ ਦੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦੇ 50% ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇਗੀ, ਜਾਂ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਜਾਂ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂ ਪ੍ਰਗਤੀ ਅਧੀਨ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਕੁੱਲ ਫੀਸ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਜੋਂ ਗਣਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਰਕਮ, ਜੋ ਵੀ ਵੱਧ ਹੋਵੇ, ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੇਗੀ।

  • ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲੇ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ

    ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਅਤੇ ਉਤਪਾਦਨ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਇਸ ਧਾਰਨਾ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹਨ ਕਿ ਸਰੋਤ ਸਮੱਗਰੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮੀਖਿਆ ਕੀਤੇ ਜਾਣ 'ਤੇ ਅੰਤਿਮ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਗਾਹਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਗਾਹਕ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੂੰ ਉਹੀ ਬਦਲਾਅ ਅਤੇ ਅਬਦਲਿਆ ਸਰੋਤ ਸਮੱਗਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗਾ। ਅਸਲ ਫੀਸਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੋਈ ਖਾਸ ਪ੍ਰਬੰਧ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਤੋਂ ਭਾਸ਼ਾ, ਡਿਲੀਵਰੀ ਸਮਾਂ, ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਦੇ ਉਦੇਸ਼, ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਣ ਬੇਨਤੀ, ਮੂਲ ਅਸਾਈਨਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕਲਾਇੰਟ ਸੋਧਾਂ, ਬਦਲਾਵਾਂ, ਸੰਸ਼ੋਧਨਾਂ, ਸਰੋਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧਾਂ, ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਵਾਧੂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਅਸਲ ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।

  • ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ

    ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਜਾਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਸੰਬੰਧੀ ਕੋਈ ਵੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਕਲਾਇੰਟ ਨੂੰ ਸਾਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਦੀ ਡਿਲੀਵਰੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਦਸ (10) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗਲਤੀ, ਭੁੱਲ, ਦੇਰੀ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ ਜੋ ਉੱਪਰ ਦੱਸੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਨੂੰ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗਲਤੀ, ਭੁੱਲ, ਦੇਰੀ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਨੂੰ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੀ ਇਕਲੌਤੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਇਹ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਉਹ ਕਲਾਇੰਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਧੂ ਖਰਚੇ ਦੇ ਆਪਸੀ ਸਹਿਮਤੀ ਵਾਲੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਡਿਲੀਵਰੀਯੋਗ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਧਾਰ ਕਰੇ ਜੋ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਲਾਗੂ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੂਲ ਅਸਾਈਨਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਉਪਰੋਕਤ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ 'ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਅਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਨੂੰ ਉਪਰੋਕਤ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੂਲ ਜਾਂ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਬੰਧੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗਲਤੀ, ਭੁੱਲ, ਦੇਰੀ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੂਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਸਲਾਹ-ਮਸ਼ਵਰਾ, ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ, ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੀ ਕੋਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਉਹ ਗਲਤੀਆਂ, ਭੁੱਲ, ਦੇਰੀ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਪੇਸ਼ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਜਾਂ ਅਜਿਹੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰੇ ਜੋ ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਸਲਾਹ-ਮਸ਼ਵਰਾ ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਚੌਵੀ (24) ਘੰਟਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੀ ਇਕਮਾਤਰ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਗਲਤੀ, ਭੁੱਲ, ਦੇਰੀ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਪੇਸ਼ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਜਾਂ ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਸਲਾਹ-ਮਸ਼ਵਰਾ ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੀ ਇਕੋ ਇਕ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਹੋਵੇਗੀ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਆਪਸੀ ਸਹਿਮਤੀ ਵਾਲੀ ਮਿਤੀ 'ਤੇ, ਮੂਲ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਅਸਾਈਨਮੈਂਟ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਰਚੇ ਦੇ ਬਦਲੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਦੀ ਬਦਲੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਰਚੇ ਦੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਸਲਾਹ ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਸੇਵਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਯਾਤਰਾ, ਰਿਹਾਇਸ਼, ਅਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਖਰਚਿਆਂ ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਪੂਰੀ ਅਦਾਇਗੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੇਗੀ ਜੋ ਉਪਰੋਕਤ ਹਵਾਲਾ ਮਿਆਦ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਅਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਜੇਕਰ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਨੂੰ ਉਪਰੋਕਤ ਹਵਾਲਾ ਮਿਆਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗਲਤੀ, ਭੁੱਲ, ਦੇਰੀ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਜਾਂ ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਸਲਾਹ ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਜਾਂ ਬਦਲੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੂਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਪਰੋਕਤ ਹਵਾਲਾ ਮਿਆਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਸਲਾਹ ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਜਾਂ ਬਦਲੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਪੂਰੀ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਸੂਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • ਕਲਾਇੰਟ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀਆਂ

    ਕਲਾਇੰਟ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ, ਸਥਾਨੀਕਰਨ, ਵਿਆਖਿਆ ਅਤੇ ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਚਲਿਤ ਮਿਆਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹਰ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗਾ। ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ, ਇਸ ਸਹਾਇਤਾ ਵਿੱਚ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਤੇ ਦੌਰਾਨ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇਗਾ, (a) ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਸਰੋਤ ਸਮੱਗਰੀ, (b) ਹਰੇਕ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਇੱਕ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਡਿਲੀਵਰੇਬਲਾਂ ਬਾਰੇ ਨਿਯਮਤ ਅਤੇ ਤੁਰੰਤ ਸਮੀਖਿਆ ਅਤੇ ਸਲਾਹ ਜੋ ਕਲਾਇੰਟ ਦੇ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਹੈ, (c) ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਇੱਕ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਤੱਕ ਸਲਾਹਕਾਰੀ ਪਹੁੰਚ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਅਸਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, (d) ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਅਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਹਾਇਤਾ ਸਮੱਗਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ ਅਸਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਸੰਬੰਧੀ ਕਲਾਇੰਟ ਦੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, (e) ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ ਅਤੇ ਪਹੁੰਚ ਸੰਬੰਧੀ ਕਲਾਇੰਟ ਦੀਆਂ ਤਰਜੀਹਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਲਿਖਤੀ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼, ਅਤੇ (f) ਕਲਾਇੰਟ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਕੀਤੇ ਮੂਲ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੂਫਰੀਡਰਾਂ/ਸਮੀਖਿਅਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸਲਾਹ ਅਨੁਸਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਡਿਲੀਵਰੇਬਲਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਸਮਾਂ। ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਦੀਆਂ ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤਾਂ, ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ, ਇਸ ਸਹਾਇਤਾ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਦੁਆਰਾ ਸੇਵਾ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ, (i) ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਹਾਇਤਾ ਸਮੱਗਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਦਯੋਗ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇਗੀ ਜੋ ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਆਖਿਆ, ਹਦਾਇਤ, ਵੌਇਸ-ਓਵਰ, ਕੋਚਿੰਗ, ਸਲਾਹ ਜਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਸ਼ਮੂਲੀਅਤ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਅਤੇ (ii) ਕਲਾਇੰਟ ਦੇ ਇੱਕ ਕਰਮਚਾਰੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ ਤੱਕ ਸਲਾਹਕਾਰੀ ਪਹੁੰਚ ਜੋ ਯੋਜਨਾਬੱਧ ਸ਼ਮੂਲੀਅਤ ਦੇ ਇਰਾਦਿਆਂ ਅਤੇ ਦਾਇਰੇ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

  • ਅਨੁਵਾਦ, ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸਲਾਹ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰਨਾ

    ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਫੀਸ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਸ਼ਡਿਊਲ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਗਾਹਕ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ ਅਨੁਸੂਚਿਤ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਦਸ (10) ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਕੁੱਲ ਅਨੁਮਾਨ ਦੇ 15% ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਖਰਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਫੀਸ ਹੈ। ਇੱਕ ਅਨੁਸੂਚਿਤ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਦਸ (10) ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਰ ਪੰਜ (5) ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਫੀਸ (ਵੀਕਐਂਡ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕੁੱਲ ਅਨੁਮਾਨ ਦਾ 50% ਹੈ। ਇੱਕ ਅਨੁਸੂਚਿਤ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਪੰਜ (5) ਤੋਂ ਘੱਟ ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀ ਫੀਸ (ਵੀਕਐਂਡ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕੁੱਲ ਅਨੁਮਾਨ ਦਾ 100% ਹੈ। ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਈਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ (ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ)। ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਘੰਟਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ 'ਤੇ, ਜਾਂ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਜਾਂ ਐਤਵਾਰ) 'ਤੇ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨ ਸਵੇਰੇ 9:00 ਵਜੇ CST 'ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਸਾਡੇ ਆਮ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਘੰਟੇ ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਕੇਂਦਰੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮੇਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਵੇਰੇ 9:00 ਵਜੇ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮ 5:00 ਵਜੇ ਤੱਕ ਹਨ।

  • ਸਟੂਡੀਓ ਟਾਈਮ ਜਾਂ ਸਟੂਡੀਓ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਟਾਈਮ ਰੈਂਟਲ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਅਤੇ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਨੀਤੀਆਂ

    ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਨੂੰ ਸਟੂਡੀਓ ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ ਸਰੋਤ ਰਿਜ਼ਰਵ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਸਟੂਡੀਓ ਜਾਂ ਸਟੂਡੀਓ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੰਜ (5) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨ (ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ) ਅਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) VISA, MasterCard ਜਾਂ PayPal ਦੁਆਰਾ ਪੂਰਾ ਪੂਰਵ-ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਚੈੱਕ ਦੁਆਰਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਸਮਾਗਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅੱਠ (8) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨ (ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ) ਅਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਵਾਉਣ 'ਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੰਜ (5) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨ (ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ) ਅਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਸਮਾਗਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਲੀਅਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਜ਼ੋ-ਸਾਮਾਨ, ਸਟੂਡੀਓ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਸਟੂਡੀਓ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਸਮਾਂ ਰਿਜ਼ਰਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ। ਜੇਕਰ ਲੋੜ ਪੈਣ 'ਤੇ ਭੁਗਤਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਅਨੁਮਾਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਰੱਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੀ ਗਾਹਕ ਨੂੰ ਕਿਰਾਏ ਦੇ ਉਪਕਰਣ, ਸਟੂਡੀਓ ਸਮਾਂ, ਜਾਂ ਸਟੂਡੀਓ ਇੰਜੀਨੀਅਰ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਨੂੰ ਆਰਡਰ ਦੇ ਸਮੇਂ ਸਾਰੇ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਅਤੇ ਹੈਂਡਲਿੰਗ ਖਰਚੇ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਕਸਟਮ, ਡਿਊਟੀਆਂ, ਜਾਂ ਲਾਗੂ ਆਵਾਜਾਈ ਫੀਸਾਂ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਭੁਗਤਾਨ ਵੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹੇਠਲੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦੇ 48 ਰਾਜਾਂ ਵਿੱਚ ਘਰੇਲੂ ਆਰਡਰਾਂ 'ਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ (6) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨਾਂ (ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ) ਅਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਰੱਦੀਕਰਨਾਂ ਨੂੰ $150 ਪ੍ਰਤੀ ਘੰਟਾ ਦੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੈੱਟ-ਅੱਪ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤਾਲਮੇਲ ਫੀਸ ਦੇ ਅਪਵਾਦ ਦੇ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਰਿਫੰਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ ਜਾਂ $150 ਪ੍ਰਤੀ ਘੰਟਾ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਉਪਕਰਣਾਂ ਅਤੇ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀਆਂ ਦਾ ਤਾਲਮੇਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਿਤਾਏ ਅਸਲ ਸਮੇਂ ਲਈ, ਜੋ ਵੀ ਵੱਧ ਹੋਵੇ। ਹੇਠਲੇ 48 ਰਾਜਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੇ ਆਰਡਰਾਂ ਲਈ, ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਘਰੇਲੂ ਆਰਡਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਦੁੱਗਣਾ ਹੈ। ਛੇ (6) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਰ ਚਾਰ (4) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ (ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ) ਅਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਰੱਦੀਕਰਨਾਂ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦੇ 48 ਰਾਜਾਂ ਵਿੱਚ ਘਰੇਲੂ ਆਰਡਰਾਂ 'ਤੇ, ਜਾਂ ਹੇਠਲੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦੇ 48 ਰਾਜਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੇ ਆਰਡਰਾਂ ਲਈ ਦੁੱਗਣਾ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ 50% ਰਿਫੰਡ ਹੋਵੇਗਾ। ਹੇਠਲੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦੇ 48 ਰਾਜਾਂ ਵਿੱਚ ਘਰੇਲੂ ਆਰਡਰਾਂ 'ਤੇ ਚਾਰ (4) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨਾਂ (ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ) ਅਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਤੋਂ ਘੱਟ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੱਦੀਕਰਨ ਲਈ, ਜਾਂ ਹੇਠਲੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦੇ 48 ਰਾਜਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੇ ਆਰਡਰਾਂ ਲਈ ਦੁੱਗਣਾ, ਕੋਈ ਰਿਫੰਡ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਰਕਮ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜ਼ਬਤ ਕਰ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਫ਼ੋਨ 'ਤੇ ਜਾਂ ਵੌਇਸਮੇਲਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਰੱਦੀਕਰਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤੇ ਰੱਦੀਕਰਨ ਦਾ ਗਠਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਸਾਰੀਆਂ ਰੱਦੀਕਰਨ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਡਿਲੀਵਰੀ/ਰਸੀਦ ਦੇ ਸਬੂਤ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਸ 'ਤੇ ਸਮਾਂ/ਤਾਰੀਖ ਦੀ ਮੋਹਰ ਲੱਗੀ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਈਮੇਲ ਜਾਂ ਫੈਕਸ।

  • ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਰੱਦੀਕਰਨ

    ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਰੱਦ ਕਰਨ 'ਤੇ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ 'ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੁੱਲ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਖਰਚਿਆਂ ਦੇ 50% ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਖਰਚਾ ਅਤੇ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੇ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਕੀਤੇ ਗਏ ਅਸਲ ਕੰਮ ਲਈ ਖਰਚੇ ਇੱਕ ਅਨੁਪਾਤਕ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ। ਜੇਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਕੰਮ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਪੂਰੇ ਦਾਇਰੇ ਦੇ 75% ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ, ਤਾਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਰਕਮ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗੀ। ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਈਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ (ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ)। ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਘੰਟਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਛੁੱਟੀਆਂ 'ਤੇ, ਜਾਂ ਵੀਕਐਂਡ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਜਾਂ ਐਤਵਾਰ) 'ਤੇ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨ ਸਵੇਰੇ 9:00 ਵਜੇ CST 'ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਸਾਡੇ ਆਮ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਘੰਟੇ ਸੋਮਵਾਰ - ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਸਵੇਰੇ 9:00 ਵਜੇ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮ 5:00 ਵਜੇ ਤੱਕ ਕੇਂਦਰੀ ਮਿਆਰੀ ਸਮੇਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹਨ।

  • ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਹਾਲਾਤ

    ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ "ਜਲਦੀ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ" ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਸੰਬੰਧੀ ਗਲਤੀ, ਭੁੱਲ, ਦੇਰੀ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ, ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਅਤੇ ਜੋਖਮ ਗਾਹਕ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। "ਜਲਦੀ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ" ਕਲਾਇੰਟ ਦੀ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਜਾਂ ਲਿਖਤੀ ਬੇਨਤੀ, ਜ਼ਰੂਰਤ, ਜਾਂ ਮੰਗ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਜਾਂ ਡਿਲੀਵਰੀ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਜਦੋਂ "ਰਸ਼" ਜਾਂ "ਰਸ਼ ਸੇਵਾ" ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਅਜਿਹੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ, ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਉਪਚਾਰਕ, ਸੁਧਾਰਾਤਮਕ, ਜਾਂ ਬਦਲੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਕਲਾਇੰਟ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਤੋਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਲਾਇੰਟ "ਜਲਦੀ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ" ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਲਾਇੰਟ ਇਸ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਉਪਚਾਰਕ, ਸੁਧਾਰਾਤਮਕ, ਜਾਂ ਬਦਲੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਸਿਰਫ਼ "ਜਲਦੀ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ" ਜਾਂ ਘੱਟ ਆਮ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ, ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ, ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਪ੍ਰਤੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੇ ਤਹਿਤ ਸਮਾਪਤੀ ਨੂੰ ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।

  • ਨੋਟਿਸ

    ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਨੋਟਿਸ ਕਾਫ਼ੀ ਮੰਨੇ ਜਾਣਗੇ ਜੇਕਰ: (a) ਹੱਥੀਂ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, (b) ਰਾਤੋ-ਰਾਤ (24-ਘੰਟੇ) ਕੋਰੀਅਰ ਸੇਵਾ ਦੁਆਰਾ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, (c) ਸਿੱਧੀ ਕੋਰੀਅਰ ਸੇਵਾ ਦੁਆਰਾ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ (1-3 ਘੰਟੇ) (d) ਯੂਐਸ ਡਾਕ ਦੁਆਰਾ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਰਜਿਸਟਰਡ ਜਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ, ਵਾਪਸੀ ਰਸੀਦ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਡਾਕ ਪ੍ਰੀਪੇਡ; ਜਾਂ (e) ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਵਿਚਕਾਰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫੈਕਸ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਇਲੈਕਟ੍ਰਾਨਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। ਨੋਟਿਸ ਨਿੱਜੀ ਡਿਲੀਵਰੀ ਦੀ ਮਿਤੀ, ਡਿਲੀਵਰੀ ਨੋਟਿਸ ਜਾਂ ਵਾਪਸੀ ਰਸੀਦ 'ਤੇ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਅਸਲ ਰਸੀਦ ਦੀ ਮਿਤੀ (ਜਾਂ ਰਸੀਦ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਮਿਤੀ), ਜਾਂ ਫੈਕਸ ਟ੍ਰਾਂਸਮਿਟਲ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਮਿਤੀ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਟ੍ਰਾਂਸਮਿਟਲ ਤਾਰੀਖਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਮੰਨੇ ਜਾਣਗੇ।

  • ਗੁਪਤ ਜਾਣਕਾਰੀ

    ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਗੁਪਤ ਰਹਿਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਵਾਲੀ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਖੁਲਾਸੇ ਜਾਂ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ ਸਾਰੀਆਂ ਵਾਜਬ ਸਾਵਧਾਨੀਆਂ ਵਰਤਣਗੀਆਂ ਜਿਸ ਤੱਕ ਗੈਰ-ਮਾਲਕ ਧਿਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂ ਗਿਆਨ ਜਾਂ ਕਬਜ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।

  • ਜ਼ਬਰਦਸਤੀ

    ਇੰਟਰਾਨਸੋਲ ਆਪਣੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦੇਰੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਕੰਮ, ਕਲਾਇੰਟ ਦੇ ਕੰਮ ਜਾਂ ਭੁੱਲ, ਸਿਵਲ ਜਾਂ ਫੌਜੀ ਅਥਾਰਟੀ ਦੇ ਕੰਮ, ਹੜਤਾਲਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਿਰਤ ਵਿਘਨ, ਕਾਨੂੰਨ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਜਾਂ ਸਮਾਨ ਕਾਰਨ, ਬਿਮਾਰੀ, ਮੌਤ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਬਿਮਾਰੀ, ਕੋਰੀਅਰ, ਡਾਕ ਜਾਂ ਡਿਲੀਵਰੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ, ਮਕੈਨੀਕਲ ਅਸਫਲਤਾ ਜਾਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਜਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਠੇਕੇਦਾਰਾਂ ਦੀ ਗੈਰ-ਪਾਲਣਾ ਜਾਂ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਨਾ ਹੋਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।

  • ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨਾ ਕਰਨਾ

    ਨਾ ਤਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਇਸਦੇ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਕਰਮਚਾਰੀ, ਏਜੰਟ, ਸੁਤੰਤਰ ਠੇਕੇਦਾਰ, ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕਲਾਇੰਟ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਲਈ ਜਾਂ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਦੌਰਾਨ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪੰਜ (5) ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਲਈ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਅਧਿਕਾਰੀ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਲਿਖਤੀ, ਅਧਿਕਾਰਤ ਸਹਿਮਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਨੂੰ ਬਦਲੇ ਦੀ ਅਜਿਹੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਲਾਇੰਟ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਦੀ ਰਸਮੀ ਲਿਖਤੀ ਸਵੀਕ੍ਰਿਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ, ਸਦਭਾਵਨਾ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ, ਬਦਲੀ ਲਾਗਤਾਂ, ਸਿਖਲਾਈ, ਹੁਨਰਾਂ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਵਿੱਚ ਨਿਵੇਸ਼ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨਸ਼ਿਪ ਵਪਾਰਕ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵੀ ਰੁਕਾਵਟਾਂ ਸਮੇਤ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ, ਕਾਰਕਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ, ਕੇਸ-ਦਰ-ਕੇਸ ਆਧਾਰ ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

  • ਦੇਣਦਾਰੀ ਦੀ ਸੀਮਾ

    ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ, ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ, ਵਿਆਖਿਆ, ਅਤੇ ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ ਉਦਯੋਗ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਚਲਿਤ ਦੇਖਭਾਲ ਦੇ ਮਿਆਰ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਯਤਨ ਕਰੇਗਾ। ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਤਹਿਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਵਾਰੰਟੀਆਂ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸੀਮਾ ਦੇ, ਵਪਾਰਕਤਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਭਾੜੇ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾਂ ਅਪ੍ਰਤੱਖ ਵਾਰੰਟੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਾਅਵਿਆਂ, ਨੁਕਸਾਨਾਂ, ਜਾਂ ਖਰਚਿਆਂ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕਲਾਇੰਟ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਹਿਣ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹੋਣ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਅਜਿਹੇ ਦਾਅਵੇ, ਨੁਕਸਾਨ, ਜਾਂ ਖਰਚੇ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਦੁਆਰਾ ਘੋਰ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਜਾਂ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਦੁਰਵਿਵਹਾਰ ਕਾਰਨ ਨਾ ਹੋਣ। ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਕਲਾਇੰਟ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼, ਇਤਫਾਕੀ, ਮਿਸਾਲੀ, ਸਿੱਧੇ, ਦੰਡਕਾਰੀ, ਜਾਂ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨੁਕਸਾਨ, ਖਰਚੇ, ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਹਾਲਾਂਕਿ, ਗਲਤੀਆਂ, ਭੁੱਲਾਂ, ਦੇਰੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਜਾਂ ਡਿਲੀਵਰੀ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਬਿਨਾਂ ਸੀਮਾ ਦੇ, ਨੁਕਸਾਨ, ਨੁਕਸਾਨ, ਜਾਂ ਸੁਧਾਰਾਤਮਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸਮੇਤ। ਕਲਾਇੰਟ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਨ ਕਿ ਜੇਕਰ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਅਧੀਨ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੀ ਭੌਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ 'ਤੇ ਕੋਈ ਦੇਣਦਾਰੀ ਲਗਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਸਲ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਅਵਿਵਹਾਰਕ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋਵੇਗਾ। ਕਲਾਇੰਟ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਨ ਕਿ ਇਸਦੇ ਕਾਰਨ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਦੁਆਰਾ ਭੁਗਤਾਨਯੋਗ ਕੁੱਲ ਰਕਮ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਉਪਾਅ, ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਖਾਸ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾ ਵਾਧੇ ਲਈ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਦਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਰਕਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਕਲਾਇੰਟ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਸੀਮਤ ਦੇਣਦਾਰੀ ਮੰਨਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਤੋਂ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਰਕਮ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉੱਚ ਸੀਮਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਰਾਈਡਰ ਇੱਥੇ ਅਜਿਹੀ ਉੱਚ ਸੀਮਾ ਅਤੇ ਵਾਧੂ ਰਕਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਵਾਧੂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਬੀਮਾਕਰਤਾ ਵਜੋਂ ਰੱਖਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਤਹਿਤ, ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਨੂੰ ਕਲਾਇੰਟ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੁਤੰਤਰ ਠੇਕੇਦਾਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦਾ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਜਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਈ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਜਾਂ ਹੋਰ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਵਿੱਚ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਦੇ ਉਲਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਿਵਾਏ, ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦਾ ਕਲਾਇੰਟ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਦੁਆਰਾ, ਜਾਂ ਲਈ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਉਪਚਾਰਕ, ਸੁਧਾਰਾਤਮਕ, ਜਾਂ ਬਦਲਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।

  • ਮੁਆਵਜ਼ਾ

    ਕਲਾਇੰਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਨੁਕਸਾਨ, ਲਾਗਤਾਂ, ਖਰਚਿਆਂ (ਵਕੀਲਾਂ ਦੀਆਂ ਫੀਸਾਂ ਸਮੇਤ), ਦੇਣਦਾਰੀ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਨੂੰ ਬਚਾਅ, ਸੁਰੱਖਿਆ, ਮੁਆਵਜ਼ਾ ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ ਰਹਿਤ ਰੱਖੇਗਾ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਤਰੀਕੇ ਜਾਂ ਦਾਅਵਿਆਂ, ਮੰਗਾਂ, ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਤੇ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਰੋਤ ਸਮੱਗਰੀ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਮਾਣਹਾਨੀ, ਮਾਣਹਾਨੀ, ਸਾਹਿਤਕ ਚੋਰੀ, ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਉਲੰਘਣਾ, ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਆਮ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ, ਪੇਟੈਂਟ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ, ਡਿਜ਼ਾਈਨ, ਟ੍ਰੇਡਮਾਰਕ, ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਗੋਪਨੀਯਤਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਸੰਗਠਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਮਲਕੀਅਤ ਜਾਂ ਨਿੱਜੀ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਦਾਅਵੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।

  • ਸਮਾਪਤੀ

    ਕੋਈ ਵੀ ਧਿਰ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤੀ ਨੋਟਿਸ ਦੁਆਰਾ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਇਸਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਿਯਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸਦੀ ਅਸਫਲਤਾ ਨੂੰ ਲਿਖਤੀ ਨੋਟਿਸ ਦੇ ਦਸ (10) ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਦੀਵਾਲੀਆਪਨ 'ਤੇ, ਲੈਣਦਾਰਾਂ ਦੇ ਲਾਭ ਲਈ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਅਸਾਈਨਮੈਂਟ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਧਿਰ ਦੇ ਭੰਗ ਜਾਂ ਲਿਕਵੀਡੇਸ਼ਨ 'ਤੇ, ਜਿਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਤਹਿਤ ਬਕਾਇਆ ਸਾਰੀਆਂ ਰਕਮਾਂ ਤੁਰੰਤ ਬਕਾਇਆ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਰਿਫੰਡ ਦੇ ਭੁਗਤਾਨਯੋਗ ਹੋਣਗੀਆਂ।

  • ਸਾਲਸੀ

    ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਜਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਵਾਦ ਜਾਂ ਦਾਅਵੇ, ਜਾਂ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ, ਦਾ ਨਿਪਟਾਰਾ ਸਥਾਨਕ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਦਫਤਰ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਰਾਜ, ਪ੍ਰਾਂਤ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਰਬਿਟਰੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਸਨੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਅਮਰੀਕੀ ਆਰਬਿਟਰੇਸ਼ਨ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਦੇ ਵਪਾਰਕ ਆਰਬਿਟਰੇਸ਼ਨ ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਕਲਾਇੰਟ ਦੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੇ ਸਥਾਨਕ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਦਫਤਰ ਦੇ ਸਥਾਨਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਆਰਬਿਟਰੇਸ਼ਨ ਸੰਸਥਾ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਆਰਬਿਟਰੇਟਰ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਨੂੰਨ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰੇਗਾ। ਆਰਬਿਟਰੇਟਰ ਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ, ਸਥਾਨੀਕਰਨ, ਬਹੁਭਾਸ਼ਾਈ ਟਾਈਪਸੈਟਿੰਗ, ਅਤੇ ਇੰਟਰਨਸ਼ੋਲ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਆਰਬਿਟਰੇਟਰ ਨੂੰ ਆਰਬਿਟਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੌਂਪੇ ਗਏ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰ ਮਾਹਿਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਸਲਾਹ-ਮਸ਼ਵਰਾ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਅਜਿਹੀ ਸਲਾਹ-ਮਸ਼ਵਰਾ ਸਿਰਫ ਦੋਵਾਂ ਧਿਰਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਅੰਤਰ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਦਾ ਪੂਰਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇਗਾ। ਪ੍ਰਚਲਿਤ ਧਿਰ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਆਰਬਿਟਰੇਟਰ ਦੁਆਰਾ ਜਾਂ, ਜੇ ਢੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ, ਸਮਰੱਥ ਅਧਿਕਾਰ ਖੇਤਰ ਦੀ ਅਦਾਲਤ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਨੂੰ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੁਆਰਾ ਆਰਬਿਟਰੇਸ਼ਨ ਦੇ ਖਰਚਿਆਂ ਅਤੇ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਜਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਖਰਚਿਆਂ ਦੀ ਅਦਾਇਗੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਫੀਸਾਂ, ਹੋਰ ਫੀਸਾਂ ਅਤੇ ਖਰਚੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।

  • ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀ

    ਇਹ ਸਮਝੌਤਾ ਸੰਬੰਧਿਤ ਧਿਰਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰਾਧਿਕਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਕਾਨੂੰਨੀ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀਆਂ ਦੇ ਲਾਭ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬੀਮਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੋਈ ਵੀ ਧਿਰ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਨੂੰ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੀ ਲਿਖਤੀ ਪੂਰਵ ਸਹਿਮਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੌਂਪੇਗੀ, ਸਿਵਾਏ ਇਸਦੇ ਜਿਵੇਂ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਲਾਇੰਟ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹਿਮਤ ਹੈ ਕਿ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨਸੋਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ, ਸਹਾਇਕ ਕੰਪਨੀ, ਡਿਵੀਜ਼ਨ, ਸੁਤੰਤਰ ਠੇਕੇਦਾਰ, ਜਾਂ ਐਫੀਲੀਏਟ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਜਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇਗਾ।

  • ਛੋਟ

    ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਪਬੰਧ ਦੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਲੰਘਣਾ ਦੀ ਛੋਟ, ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੋਰ ਉਪਬੰਧ ਦੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲੀ, ਸਮਕਾਲੀ, ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਾਲੀ ਉਲੰਘਣਾ ਦੀ ਛੋਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।

  • ਗੰਭੀਰਤਾ

    ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਉਪਬੰਧ ਵੱਖ ਕਰਨ ਯੋਗ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਬੰਧ ਬੇਕਾਰ ਜਾਂ ਲਾਗੂ ਨਾ ਹੋਣ ਯੋਗ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਜਿਹੇ ਉਪਬੰਧ ਜਾਂ ਉਪਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਦੇ ਬਾਕੀ ਉਪਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

  • ਪੂਰਾ ਸਮਝੌਤਾ

    ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਧਿਰਾਂ ਦਾ ਪੂਰਾ ਸਮਝੌਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਧਿਰਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਾਰੇ ਪੁਰਾਣੇ ਮੌਖਿਕ ਅਤੇ ਲਿਖਤੀ ਸਮਝੌਤਿਆਂ, ਗੱਲਬਾਤ, ਸਮਝ, ਵਚਨਬੱਧਤਾਵਾਂ ਅਤੇ ਅਭਿਆਸਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸੋਧ ਜਾਂ ਸੋਧ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਦੋਵਾਂ ਧਿਰਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਦਸਤਖਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ 'ਤੇ ਰਿਜ਼ਰਵੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ। ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਿਯਮਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਲਾਇੰਟ ਦੁਆਰਾ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਨੂੰ ਸੌਂਪੇ ਗਏ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੇਵਾ ਆਰਡਰ, ਖਰੀਦ ਆਰਡਰ, ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੇਨਤੀ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਲਟ ਪ੍ਰਬੰਧ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਗੀਆਂ, ਇਸ ਸਮਝੌਤੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਸਮਕਾਲੀ, ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ। ਸਾਰੇ ਸਿਰਲੇਖ ਸਿਰਫ ਸੰਦਰਭ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਨ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਪਬੰਧ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਜਾਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੁਆਰਾ ਇੱਥੇ ਨੱਥੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਹਵਾਲੇ, ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਬਦਲਾਅ ਆਰਡਰ ਫਾਰਮ, ਅਤੇ ਰੇਟ ਸ਼ੀਟਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਟਕਰਾਅ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਸਮਝੌਤੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਸ਼ਰਤਾਂ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਸਥਾਨ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ, ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੇ ਟਕਰਾਅ ਦੇ ਸਿਧਾਂਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ, ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਨਗੀਆਂ, ਇਹ ਸਮਝੌਤਾ ਉਹਨਾਂ ਰਾਜਾਂ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿੱਥੇ ਇੰਟਰਾਂਸੋਲ ਦੇ ਭੌਤਿਕ ਦਫਤਰ ਹਨ, ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਕਲਾਇੰਟ ਲਈ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਕੀ ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਹਨ ਜਾਂ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਸਾਨੂੰ translate@intransol.com 'ਤੇ ਈਮੇਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।

Share by: