जब आप किसी अनुवाद कंपनी का चयन करते हैं, तो आप एक रणनीतिक भागीदार चुन रहे होते हैं जिसका काम वैश्विक बाज़ार में आपकी कंपनी का प्रतिनिधित्व करेगा, चाहे वह विदेश में हो या घरेलू स्तर पर। आपको एक भरोसेमंद, विश्वसनीय और प्रतिबद्ध अनुवाद भागीदार की आवश्यकता है जो:
हम अपने काम को बहुत गंभीरता से लेते हैं और अपने सभी ग्राहकों को कहीं भी, कभी भी और किसी भी भाषा में ऐसे अनुवाद प्रदान करने के लिए हर संभव प्रयास करते हैं, जिन पर वे भरोसा कर सकें। हम अपने सभी अनुवादकों और प्रूफ़रीडरों की निम्नलिखित बातों के लिए सावधानीपूर्वक जाँच, परीक्षण और मूल्यांकन करते हैं:
हम अपनी अनुवाद लागत कई कारकों पर आधारित करते हैं:
हां, अधिकांश भाषाओं में अनुवाद के लिए हमारा न्यूनतम शुल्क कम से कम दो (2) व्यावसायिक दिनों के मानक टर्न-अराउंड के लिए $75 है, संभवतः अधिक। आपकी ज़रूरतों के आधार पर, अतिरिक्त रश सर्विस शुल्क के साथ रश सर्विस भी उपलब्ध है। कीमत और समय की पुष्टि करने से पहले हमें अनुरोधों की समीक्षा करनी होगी।
छूट परियोजना-दर-परियोजना आधार पर निर्धारित की जाती है और जब हम आपको परियोजना अनुमान या प्रस्ताव प्रदान करते हैं, तब प्रस्तुत की जाती है। हम निम्नलिखित प्रकार की छूट प्रदान करते हैं:
किसी भी प्रकार की परियोजना के लिए हमें दी गई सभी जानकारी को पूरी तरह से गोपनीय माना जाता है। हमारे पारस्परिक गैर-प्रकटीकरण और गोपनीयता समझौते को यहाँ देखें। अनुरोध करने पर हमें आपके अपने मानक एनडीए पर हस्ताक्षर करने में भी खुशी होगी।
हम कॉर्पोरेट ग्राहकों और कुछ खास आकार की परियोजनाओं के लिए भुगतान शर्तें प्रदान करते हैं। अन्य सभी के लिए, हमें ऑर्डर देते समय पूरा भुगतान चाहिए। भुगतान शर्तें हमारे नियम और शर्तों में उल्लिखित हैं।
हम कंपनी चेक, वीज़ा, मास्टरकार्ड, डिस्कवर, AMEX, PayPal, Venmo या बैंक हस्तांतरण (ACH) स्वीकार करते हैं। स्वीकृत क्रेडिट शर्तों वाले ग्राहक क्रेडिट कार्ड या ACH द्वारा सुरक्षित ऑनलाइन भुगतान कर सकते हैं या कंपनी चेक भी मेल कर सकते हैं या प्रत्येक प्रोजेक्ट के लिए चालान प्राप्त करने के बाद भुगतान कर सकते हैं।
एक सामान्य नियम के रूप में, आपको लगभग निम्नलिखित की अनुमति देनी चाहिए:
एक विदेशी वितरक या सहायक कंपनी शायद ही कभी किसी पेशेवर अनुवाद कंपनी की समय पर और पूरी तरह से सेवा प्रदान कर सकती है। उनकी ताकत आपके उत्पाद को बेचने में है, जरूरी नहीं कि लिखित या अनुवाद में। एक प्रतिष्ठित भाषा सेवा प्रदाता का उपयोग करके, आप निश्चिंत हो सकते हैं कि यह पेशेवर भाषाविदों द्वारा सही तरीके से किया जाएगा जो अनुवाद में विशेषज्ञ हैं। आप अनुवादित सामग्री की समीक्षा के लिए अपने देश के बिक्री कार्यालय में एक योग्य समीक्षक का उपयोग करने के बारे में सोच सकते हैं, लेकिन अनुवाद को उन पेशेवरों पर छोड़ना बुद्धिमानी है जो 24/7/365 विभिन्न भाषाओं में सामग्री तैयार करने का काम करते हैं।
अनुवाद (XL): अनुवाद का मतलब है मूल अर्थ को बनाए रखते हुए किसी पाठ को किसी दूसरी भाषा में फिर से लिखना। उद्योग में, "अनुवाद" शब्द आमतौर पर लिखित संचार के अधिक पारंपरिक रूपों पर लागू होता है।
कृपया इस शब्दावली के लिए अपने सुझाव भेजने के लिए intransol टीम से बेझिझक संपर्क करें और हमें translation@intransol.com पर ईमेल भेजें। धन्यवाद!
स्रोत और लक्ष्य फ़ाइलों से लक्ष्य-भाषा समकक्षों के साथ स्रोत भाषा खंडों की जोड़ी, यानी, "ट्रेडोस विनएलाइन" वर्ड फ़ाइलों को संरेखित करता है। संरेखण के परिणामों का उपयोग अनुवाद स्मृति के निर्माण के लिए किया जाता है। संरेखण आमतौर पर एक ऐसा कदम है जो तब किया जाना चाहिए जब सामग्री को अतीत में अनुवाद उपकरण का उपयोग करके अनुवादित नहीं किया गया हो। संरेखण आम तौर पर पारंपरिक तंत्रों का उपयोग करके अनुवादित मौजूदा अनुवादों का पुन: उपयोग करने का एक लागत प्रभावी तरीका है।
अनुवाद के लिए स्रोत दस्तावेज़ों को चिह्नित करने का एक तरीका। कॉलआउट पाठ के एक हिस्से को चिह्नित करके और उसे एक विशिष्ट अक्षर देकर बनाया जाता है। फिर इस अक्षर का उपयोग पाठ के उस खंड को संदर्भित करने के लिए किया जाता है। कॉलआउट पाठ के अंग्रेजी और अनुवादित संस्करणों के बीच भ्रम को दूर करते हैं।
"CE" का फ्रेंच में अर्थ है "Conformité Européenne"। CE मार्किंग यूरोपीय उत्पाद मानकों को सुसंगत बनाने में इस्तेमाल किया जाने वाला मुख्य उपकरण है। CE मार्क यह दर्शाता है कि उत्पादों ने यूरोपीय संघ (EU) और यूरोपीय आयोग (EC) के कुछ स्वास्थ्य, सुरक्षा और पर्यावरण मानकों को पार कर लिया है। CE मार्क यूरोपीय बाजार में प्रवेश करने वाली किसी भी कंपनी के लिए एक महत्वपूर्ण बिक्री कारक है और कुछ मामलों में, यूरोप में एक कानूनी आवश्यकता है।
प्रमाणित अनुवाद वह अनुवाद होता है जो सटीकता की कानूनी आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए उच्चतम स्तर की सटीकता और गुणवत्ता के साथ तैयार किया जाता है। यूएससीआईएस द्वारा आव्रजन उद्देश्यों के साथ-साथ न्यायालयों और अन्य आधिकारिक उद्देश्यों के लिए दस्तावेजों के प्रमाणित अनुवाद की आवश्यकता होती है। प्रमाणित अनुवाद पर एक प्रमाणन मुहर लगी होती है जो बताती है कि यह स्रोत भाषा के दस्तावेज़ का सही और सटीक अनुवाद है। इसमें आमतौर पर अनुवादक या अनुवाद कंपनी की ओर से दोनों भाषाओं में उनकी दक्षताओं के स्तर और उनकी पेशेवर योग्यताओं का प्रमाण भी होता है। कुछ संगठनों को प्रमाणित अनुवाद को नोटरीकृत करने की भी आवश्यकता होती है।
एक साथ दुभाषिया और किसी सम्मेलन या कार्यक्रम द्वारा एक भाषा से दूसरी भाषा में मौखिक रूप से की गई जानकारी का हस्तांतरण। आमतौर पर सम्मेलन में दुभाषिया ध्वनि बूथ, कंसोल, ट्रांसमीटर और रिसीवर जैसे परिष्कृत व्याख्या उपकरणों के साथ किया जाता है, लेकिन अब सम्मेलन में दुभाषिया परिष्कृत सॉफ़्टवेयर और स्मार्टफ़ोन ऐप के उपयोग के माध्यम से आभासी या दूरस्थ रूप से भी किया जा सकता है।
एक दुभाषिया द्वारा बोले गए शब्द का एक भाषा से दूसरी भाषा में मौखिक अनुवाद, जिसमें वक्ता दुभाषिया को संदेश सुनाने के लिए रुकता है।
रूसी, बल्गेरियाई और यूक्रेनी जैसी भाषाओं द्वारा प्रयुक्त वर्ण सेट या "वर्णमाला"।
क्लाइंट द्वारा प्रदान की गई फ़ाइलों का उपयोग करके अनुवादित सामग्री को मूल दस्तावेज़ से मिलान करने और इसे विदेशी टाइपोग्राफ़िकल और सांस्कृतिक मानदंडों के अनुकूल बनाने की प्रक्रिया। "टाइपसेटिंग" के साथ परस्पर उपयोग किया जाता है।
उन भाषाओं को संदर्भित करता है जिनके वर्ण सेट को प्रत्येक वर्ण को निर्दिष्ट करने के लिए दो बाइट्स की जानकारी की आवश्यकता होती है (जैसे चीनी, जापानी और कोरियाई)। इस समूह को अक्सर सामूहिक रूप से CJK के रूप में संदर्भित किया जाता है। सिंगल-बाइट भी देखें।
किसी भी काम को शुरू करने से पहले क्लाइंट के लिए एक लिखित अनुमान तैयार किया जाता है। अनुमान में परियोजना का विवरण, लागत, शेड्यूल, अंतिम डिलीवरेबल्स और भुगतान की जानकारी दी जाएगी। आधिकारिक तौर पर किसी प्रोजेक्ट को शुरू करने के लिए, अनुमान पर हस्ताक्षर और दिनांक होना चाहिए या लिखित संचार द्वारा स्वीकार किया जाना चाहिए।
मूल अंग्रेजी की तुलना में अनुवादित पाठ में शब्दों या स्थान की संख्या। अधिकांश अनुवाद अपने अंग्रेजी समकक्षों के आयतन का 110-125% तक विस्तृत होते हैं।
एक प्रक्रिया जो एक खंड का सांख्यिकीय विश्लेषण करके दूसरे खंड के साथ उसकी समानता निर्धारित करती है। लीवरेजिंग के समान, फ़ज़ी मैचिंग ऐसी डुप्लिकेट सामग्री ढूँढती है जो "समान" होती है।
विदेशी बाज़ारों में उपयोग के लिए अमेरिकी सामग्रियों की तैयारी के लिए एक सामान्य शब्द। "अंतर्राष्ट्रीयकरण" के साथ विनिमेय।
वैश्वीकरण की प्रक्रिया में सहायता करें। इन उपकरणों में वर्कफ़्लो ऑटोमेशन, I18N, ट्रांसलेशन मेमोरी और मशीन ट्रांसलेशन तकनीकें शामिल हैं। वैश्वीकरण उपकरण उद्योग के लिए महत्वपूर्ण हैं क्योंकि वे समग्र प्रक्रिया में सुधार करते हैं, गुणवत्ता में सुधार करते हैं और लागत कम करते हैं। अधिकांश भाग के लिए, वैश्वीकरण में शामिल सभी कंपनियों ने इन प्रकार के उपकरणों और प्रौद्योगिकियों की आवश्यकता को महसूस किया है।
कम से कम एक भाषा में (जैसे यह) लेकिन कई भाषाओं में भी, आमतौर पर परिभाषाओं के साथ। अनुवाद और स्थानीयकरण उद्योग में, "शब्दावली" और "शब्दकोश" शब्द समानार्थी रूप से उपयोग किए जाते हैं। उनका उद्देश्य शब्दावली के उपयोग में सटीकता और स्थिरता सुनिश्चित करना है - तकनीकी दस्तावेज़ों या स्थानीयकृत इंटरफ़ेस के संस्करणों का उत्पादन करते समय एक महत्वपूर्ण कार्य। अनुवाद और स्थानीयकरण उद्योग में कई शक्तिशाली शब्दावली-प्रबंधन उपकरण उपयोग किए जाते हैं, और कई सबसे लोकप्रिय शब्दावलियाँ ऑनलाइन उपलब्ध हैं। (इंटरनेट लिंक देखें)।
स्थानीयकरण प्रक्रिया के लिए पाठ, दस्तावेज और अन्य सामग्री तैयार करने का कार्य।
अनुवादक जो एक भाषा का मूल वक्ता हो और दूसरी भाषा में धाराप्रवाह हो, जो स्रोत भाषा से लक्ष्य भाषा में पाठ और सामग्री का अनुवाद करता हो। मशीन अनुवाद (70%) की तुलना में मानवीय अनुवाद (100%) से अधिक सटीकता की अपेक्षा करें।
"स्नान करना" जैसी बोलचाल की अभिव्यक्ति क्रिया "लेना" को उसके शब्दकोश अर्थ से बदल देती है। यह वाक्यांश क्रिया "लेना" का एक मुहावरेदार उपयोग है। हम पहले केंसास में रहते थे, लेकिन "यूज्ड टू" वाक्यांश का कोई तार्किक अर्थ नहीं है।
संयुक्त राज्य अमेरिका में उपयोग की जाने वाली माप प्रणाली का नाम (जिसमें मील, फुट, इंच, पाउंड, गैलन, कप आदि शामिल हैं)। इन-कंट्री - उस देश को संदर्भित करता है जहाँ आपकी अंतर्राष्ट्रीयकृत सामग्री का उपयोग किया जाएगा।
विदेशी बाज़ारों में उपयोग के लिए अमेरिकी सामग्रियों की तैयारी के लिए एक सामान्य शब्द। "वैश्वीकरण" के साथ विनिमेय।
एक भाषा से दूसरी भाषा में सूचना का मौखिक हस्तांतरण, जैसा कि दुभाषिया द्वारा किया जाता है।
ऐसा व्यक्ति जो एक से अधिक भाषाओं में पारंगत हो तथा जो मौखिक रूप से एक भाषा से दूसरी भाषा में जानकारी उन लोगों तक पहुंचाता हो जो स्रोत भाषा नहीं समझते हों।
विश्वव्यापी मान्यता प्रथाओं में सामंजस्य स्थापित करने के लिए 1990 के दशक के प्रारंभ में गठित यह संगठन शीघ्र ही एक ऐसा मंच बन गया जो अंतर्राष्ट्रीय मानकों के लिए एक गैर-सरकारी नियामक शाखा के रूप में कार्य कर सकता है।
अनुवाद, स्थानीयकरण या व्याख्या प्रक्रिया के दौरान स्रोत भाषा और लक्ष्य भाषा का वर्णन करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द। उदाहरण के लिए, जब किसी चीज़ का अंग्रेजी से डच में अनुवाद किया जा रहा हो, तो भुगतान की जाने वाली भाषा अंग्रेजी>डच (EN>NL) होती है।
दस्तावेज़ की अखंडता सुनिश्चित करने के लिए इंट्रानसोल द्वारा आंतरिक रूप से किया गया पोस्ट-टाइपसेटिंग समीक्षा। लेआउट प्रूफ़ अनुवाद टीम के एक सदस्य और दूसरे इंट्रानसोल प्रोजेक्ट सदस्य दोनों द्वारा किया जाता है।
एक अपग्रेड से दूसरे अपग्रेड में या एक समान उत्पाद से दूसरे में डुप्लिकेट सामग्री का पुनर्चक्रण। लीवरेजिंग के परिणामस्वरूप पहले से अनुवादित परियोजनाओं से सामग्री का उपयोग करके महत्वपूर्ण लागत बचत होती है। अधिकांश अनुवाद उपकरणों में लीवरेजिंग क्षमताएँ होती हैं।
किसी खास उत्पाद या परियोजना के लिए विशिष्ट शब्दों की शब्दावली। शब्दकोश को इकट्ठा करना अनुवादकों के लिए एक संदर्भ प्रदान करता है जो सुनिश्चित करता है कि आपके दस्तावेज़(दस्तावेज़ों) में सभी महत्वपूर्ण शब्दों का लगातार उपयोग किया जाता है। सभी बड़ी और/या चल रही परियोजनाओं के लिए शब्दकोश विकास का सुझाव दिया जाता है।
किसी उत्पाद को लेना और उसे स्थानीय बाज़ार में इस्तेमाल के लिए तैयार करना। हालाँकि परिभाषा के अनुसार यह अनन्य नहीं है, लेकिन इस शब्द का इस्तेमाल सॉफ़्टवेयर उद्योग में सॉफ़्टवेयर उत्पाद के अनुवाद का वर्णन करने के लिए किया जाता है, जिसमें ग्राफ़िक यूज़र इंटरफ़ेस (GUI), ऑनलाइन सहायता और दस्तावेज़ीकरण शामिल है, जिसे इच्छित लक्ष्य भाषाओं में "स्थानीयकृत" किया जाएगा। इस शब्द का इस्तेमाल किसी भी चीज़ के लिए किया जा सकता है जिसे स्थानीय बाज़ार में इस्तेमाल के लिए अनुवादित किया जाता है, जिसमें प्रिंट सामग्री, पैकेजिंग आदि शामिल हैं। उपभोक्ता लगभग हमेशा किसी उत्पाद के स्थानीयकृत संस्करण को गैर-स्थानीयकृत संस्करण के बजाय चुनेंगे।
एक ऐसी तकनीक जो स्रोत भाषा का गहन व्याकरणिक, वाक्यविन्यास और कुछ अर्थपूर्ण विश्लेषण करने के लिए कंप्यूटर पर निर्भर करती है और फिर व्यापक शब्दावलियों, प्राकृतिक भाषा प्रसंस्करण (एनएलपी) और भाषाई नियमों के एक जटिल सेट का उपयोग करके स्रोत भाषा को लक्ष्य भाषा में अनुवाद करने का प्रयास करती है। अधिकांश भाग के लिए, मशीन अनुवाद कभी भी व्यावसायिक रूप से सफल नहीं रहा है। मशीन अनुवाद पारंपरिक रूप से अन्य अनुवाद उपकरणों की तुलना में स्थापित करने, संचालित करने और बनाए रखने के लिए अधिक महंगा है। इसके अलावा, यह प्रकाशन-ग्रेड अनुवाद से भी कम प्रदर्शन करता है।
दूसरी भाषा में वह स्तर तब प्राप्त होता है जब उसकी बोलने की क्षमता मूल-भाषी के बराबर होती है। कई बार, जब कोई व्यक्ति किसी दूसरी भाषा में लगभग धाराप्रवाह होता है, तो यह कहा जा सकता है कि उसके पास "लगभग मूल-भाषी धाराप्रवाहता" है।
दूसरी भाषा में वह स्तर जिसे कोई व्यक्ति प्राप्त करता है, जब उसकी पढ़ने और लिखने की क्षमता मूल वक्ता के बराबर होती है। कई बार, जब कोई व्यक्ति किसी दूसरी भाषा में लगभग पूरी तरह साक्षर होता है, तो यह कहा जा सकता है कि उसके पास "लगभग मूल साक्षरता" है।
मूल-भाषी वह व्यक्ति होता है जो किसी भाषा को बोलते हुए बड़ा हुआ हो तथा जिसने जीवन भर उसी भाषा को बोला हो, जिससे वह उसकी "मातृभाषा" बन गई हो।
भाषा विज्ञान, कंप्यूटर विज्ञान, सूचना इंजीनियरिंग और कृत्रिम बुद्धिमत्ता का एक उपक्षेत्र जो कंप्यूटर और मानव (प्राकृतिक) भाषाओं के बीच की अंतःक्रियाओं से संबंधित है, विशेष रूप से, बड़ी मात्रा में प्राकृतिक भाषा डेटा को संसाधित करने और उसका विश्लेषण करने के लिए कंप्यूटर को कैसे प्रोग्राम किया जाए।
उन भाषाओं को संदर्भित करता है जिनके "वर्णमाला" में अंग्रेजी और पश्चिमी यूरोपीय भाषाओं (फ्रेंच, जर्मन, स्पेनिश, आदि) के लिए उपयोग किए जाने वाले वर्णों के अलावा अन्य वर्णों का उपयोग किया जाता है। गैर-रोमन भाषाओं में अधिकांश एशियाई, मध्य और पश्चिमी यूरोपीय, रूसी और मध्य पूर्वी भाषाएँ शामिल हैं।
एडोब सिस्टम द्वारा निर्मित "पोर्टेबल डॉक्यूमेंट फॉर्मेट" किसी भी दस्तावेज़ को किसी भी उपयोगकर्ता को वितरित करने की अनुमति देता है, चाहे उसे बनाने के लिए इस्तेमाल किए गए सॉफ़्टवेयर से स्वतंत्र हो। एडोब से एक्रोबेट रीडर एप्लीकेशन को मुफ्त में डाउनलोड करके पीडीएफ देखा जा सकता है। पीडीएफ उन उपयोगकर्ताओं के लिए उपयोगी हो सकते हैं जिनके पास गैर-रोमन वर्ण सेट के साथ काम करने की क्षमता नहीं है। प्रक्रिया रंग या चार-रंग - केवल चार मूल प्रिंटर की स्याही की अलग-अलग मात्राओं को मिलाकर पूर्ण-रंगीन फ़ोटो और छवियों को प्रिंट करने के लिए उपयोग की जाने वाली विधि: सियान, मैजेंटा, पीला और काला (CMYK)।
कोटेशन या अनुमान की तरह, प्रोजेक्ट विश्लेषण अनुमान लागत, शेड्यूल और अंतिम डिलीवरेबल्स के बारे में जानकारी प्रदान करता है। प्रोजेक्ट विश्लेषण तब तैयार किए जाते हैं जब कुछ प्रमुख प्रोजेक्ट विनिर्देश अनिश्चित रहते हैं। विश्लेषण हमें बहुत बड़ी परियोजनाओं या अभी भी विकास में चल रही परियोजनाओं को संभालने के तरीके सुझाने की अनुमति देता है। प्रोजेक्ट विश्लेषण पर कीमत की गारंटी नहीं है। आधिकारिक तौर पर किसी प्रोजेक्ट को शुरू करने के लिए, कोटेशन या अनुमान तैयार किया जाना चाहिए।
आपके अनुवाद की अंतिम प्रति (यदि लागू हो तो टाइपसेट) जिसे हम आपको और/या आपके देश में मौजूद संपर्क को समीक्षा के लिए देते हैं।
कोटेशन में विस्तृत लागत, शेड्यूल, अंतिम डिलीवरेबल्स और भुगतान संबंधी जानकारी दी जाती है। कोटेशन पर कीमत की गारंटी तब दी जाती है जब प्रोजेक्ट उसमें निर्धारित विनिर्देशों के अनुसार हो। आधिकारिक तौर पर प्रोजेक्ट शुरू करने के लिए, कोटेशन पर हस्ताक्षर, दिनांक और हमें वापस करना होगा।
मॉनिटर या आउटपुट डिवाइस पर दृश्य जानकारी की सांद्रता को दर्शाने वाला मान, जिसे आमतौर पर डॉट्स प्रति इंच (डीपीआई) या पिक्सल प्रति इंच (पीपीआई) में व्यक्त किया जाता है। मान जितना अधिक होगा, छवि की गुणवत्ता उतनी ही बेहतर होगी। आउटपुट डिवाइस के लिए "उच्च रिज़ॉल्यूशन" आमतौर पर 1200 डीपीआई और उच्च आउटपुट को संदर्भित करता है। इलेक्ट्रॉनिक फ़ोटो के लिए "उच्च रिज़ॉल्यूशन" का अर्थ आमतौर पर 300 पीपीआई होता है। मॉनिटर के लिए सामान्य रिज़ॉल्यूशन 72 पीपीआई है। लेजर प्रिंटर के लिए सामान्य रिज़ॉल्यूशन 300, 600 और 1200 डीपीआई हैं। इमेजसेटर के लिए सामान्य रिज़ॉल्यूशन 1270, 2540 और 3000 डीपीआई हैं।
एक मान जो हाफ़टोन छवि बनाने के लिए उपयोग की जाने वाली स्क्रीन में प्रति इंच लाइनों (lpi) की संख्या को दर्शाता है। लाइनों की संख्या जितनी अधिक होगी, छवि की गुणवत्ता उतनी ही बेहतर होगी। लेजर प्रिंटर के लिए सामान्य स्क्रीन आवृत्ति 75-85 lpi है। इमेजसेटर के लिए सामान्य स्क्रीन आवृत्तियाँ 133 और 150 lpi हैं।
एक व्यवसाय जो छवि-सेटिंग और प्रीप्रेस सेवाएं प्रदान करता है (उदाहरण के लिए, उच्च रिज़ॉल्यूशन फिल्म और आरसी पेपर, मैचप्रिंट, रंगीन प्रिंट, आदि)।
एक भाषा से दूसरी भाषा में बोले गए शब्द का एक साथ बिना रुके रूपांतरण करना, जैसा कि क्रमिक अनुवाद में होता है। एक साथ अनुवाद करना शायद भाषा व्यवसाय में सबसे कठिन और थकाऊ कार्यों में से एक है। इसके लिए स्रोत और लक्ष्य भाषा दोनों में पूर्ण प्रवाह, एक तेज और चुस्त दिमाग और इस्तेमाल की जा रही शब्दावली पर शक्तिशाली पकड़ की आवश्यकता होती है। इस कारण से, एक साथ अनुवाद करने वाले हमेशा जोड़े में काम करते हैं, हर 15-20 मिनट में बदल जाते हैं।
उन भाषाओं को संदर्भित करता है जिनके वर्ण सेट को प्रत्येक वर्ण को निर्दिष्ट करने के लिए केवल 1 बाइट जानकारी की आवश्यकता होती है। डबल-बाइट भाषाएँ भी देखें।
मूल (आमतौर पर अंग्रेजी) दस्तावेज़ जो आप हमें अनुवाद के लिए प्रदान करते हैं।
किसी भी सामग्री या प्रकाशन की मूल भाषा जिसका किसी अन्य भाषा या अन्य भाषाओं में अनुवाद किया गया हो।
वह भाषा जिसमें किसी चीज़ का अनुवाद किया जाना है। "मैनुअल की स्रोत भाषा अंग्रेज़ी है, और लक्ष्य भाषा स्पैनिश है।"
लोगों का वह समूह जो आपकी अंतिम, अंतर्राष्ट्रीयकृत सामग्री का उपयोग करेगा। ये लोग संभवतः किसी विदेशी देश के निवासी हैं या उत्तरी अमेरिका में अंग्रेजी के अलावा कोई अन्य भाषा बोलने वाले लोग हैं।
हमारी विस्तृत आंतरिक प्रूफ़िंग प्रक्रिया में दस्तावेज़ तैयार करना, संगति जाँच, शब्दकोश अनुपालन, अनुवाद, प्रूफ़रीडिंग, संपादन और संशोधन, और लेआउट प्रूफ़ शामिल हैं। अनुवाद - मूल के अर्थ को बनाए रखते हुए पाठ को किसी दूसरी भाषा में फिर से लिखना। उद्योग में, "अनुवाद" शब्द को कभी-कभी संक्षिप्त रूप में XL लिखा जाता है।
रचनात्मक अनुवाद की प्रक्रिया, आमतौर पर विज्ञापन या मार्केटिंग सामग्री के लिए आवश्यक होती है जिसमें बोलचाल की भाषा, शब्द-क्रीड़ा, शब्दों के खेल आदि शामिल होते हैं, जिन्हें सीधे, शाब्दिक अनुवाद के साथ सही ढंग से नहीं पकड़ा या व्यक्त नहीं किया जा सकता है। अक्सर, ट्रांसक्रिएशन प्रक्रिया में, पाठ को वास्तव में समान सामान्य विचारों या अवधारणाओं के साथ पूरी तरह से फिर से लिखने की आवश्यकता होती है, लेकिन लक्षित दर्शकों के लिए भाषाई और सांस्कृतिक रूप से प्रामाणिक तरीके से व्यक्त किया जाता है।
लिखित विचारों और संदेशों को एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुकूलित या स्थानांतरित करने की प्रक्रिया।
अनुवाद स्मृति सॉफ़्टवेयर का उत्पाद जो मिलान और पुनरावृत्ति के लिए पाठ का विश्लेषण और तुलना करके अनुवाद की प्रक्रिया में सहायता करता है और अनुवादित शब्दों का डेटाबेस "ऑन द फ़्लाई" भरता है ताकि शब्दों का लगातार अनुवाद किया जा सके। अनुवाद स्मृति सॉफ़्टवेयर मानव अनुवादकों को अनुवाद प्रक्रिया को तेज़ करने में मदद करता है और यह विशेष रूप से बड़ी मात्रा में सामग्री के लिए उपयोगी है जिसमें समय के साथ कई अपडेट और संशोधन होंगे। अनुवाद स्मृति सॉफ़्टवेयर वास्तव में अनुवाद नहीं करता है, और इसका उपयोग करने के लिए सॉफ़्टवेयर और स्रोत और लक्ष्य भाषाओं दोनों के ज्ञान की आवश्यकता होती है। अनुवाद स्मृति बड़ी अनुवाद आवश्यकताओं वाले ग्राहकों के लिए समय और पैसा बचा सकती है।
प्रिंटिंग प्रेस की अशुद्धता की भरपाई करने की प्रक्रिया। मूल रूप से, इसमें एक रंग के उस क्षेत्र को बढ़ाना शामिल है जहाँ वह दूसरे रंग से मिलता है, ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि उनके बीच कोई खाली जगह न हो।
क्लाइंट द्वारा प्रदान की गई फ़ाइलों का उपयोग करके अनुवाद को प्रारूपित करने की प्रक्रिया, ताकि मूल दस्तावेज़ से मिलान किया जा सके, और इसे विदेशी टाइपोग्राफ़िकल और सांस्कृतिक मानदंडों के अनुकूल बनाया जा सके। टाइपसेटिंग मूल रूप से धातु के प्रकार की नियुक्ति और मुद्रण प्लेट बनाने के लिए इसकी व्यवस्था को संदर्भित करता है। "डेस्कटॉप प्रकाशन" (DTP) के साथ परस्पर उपयोग किया जाता है।
एक बड़ा डबल-बाइट कोड जो दुनिया के सभी अक्षरों को निर्दिष्ट कर सकता है। इसे यूनिकोड कंसोर्टियम द्वारा परिभाषित किया गया है।
क्लाइंट द्वारा प्रदान की गई HTML फ़ाइलों का उपयोग करके अनुवाद को मूल से मेल खाने के लिए प्रारूपित करने और इसे विदेशी टाइपोग्राफ़िकल और सांस्कृतिक मुद्दों के अनुकूल बनाने की प्रक्रिया। डेस्कटॉप प्रकाशन के समान।
स्रोत दस्तावेज़ में शब्दों की संख्या का मिलान। अनुवाद की कीमत आमतौर पर "प्रति शब्द" दर के आधार पर तय की जाती है; इस कारण से, सटीक शब्द गणना आवश्यक है।
जैसा कि यहां और इसके प्रत्येक अनुलग्नक में उपयोग किया गया है, निम्नलिखित शब्दों के अर्थ नीचे दिए गए अनुसार होंगे: (ए) "इंट्रान्सोल" का अर्थ होगा इंटरनेशनल ट्रांसलेशन सॉल्यूशंस™, एक जेकेडब्ल्यू इंटरनेशनल, इंक. कंपनी, मिनेसोटा राज्य, संयुक्त राज्य अमेरिका के कानूनों के तहत संगठित एक निगम, इसके अधिकारी, निदेशक, प्रबंधक, कर्मचारी, एजेंट, प्रतिनिधि, सलाहकार, अनुवादक, दुभाषिए, प्रभाग, शाखाएं, सहायक कंपनियां, विदेशी कार्यालय और अन्य सहयोगी; (बी) "भाषा सेवाएं" या "भाषा सेवा(एं)" का अर्थ होगा कोई भी अनुवाद, स्थानीयकरण, व्याख्या, वॉयस-ओवर, कोचिंग, निर्देश, प्रशिक्षण, परामर्श, डेस्कटॉप प्रकाशन, टाइपसेटिंग, प्रीप्रेस उत्पादन, ग्राफिक डिजाइन, रचनात्मक निर्देशन, वीडियो या फिल्म उपशीर्षक या चरित्र निर्माण, बहुसांस्कृतिक या वैश्विक विपणन या इंट्रैन्सोल द्वारा प्रदान की गई कोई अन्य भाषा-संबंधी सेवा; (ग) "ग्राहक" का अर्थ होगा वह पक्ष जो इंट्रांसोल से भाषा सेवाओं के लिए आदेश देता है, अनुरोध करता है, प्राप्त करता है, और/या भुगतान करता है; और (घ) "अनुबंध" का अर्थ होगा यह प्रदर्शनी और कोई भी अनुमान, उद्धरण, प्रस्ताव, परिवर्तन आदेश प्रपत्र, दर पत्रक, या इसके साथ संलग्न या इंट्रांसोल द्वारा प्रस्तुत कोई भी डिलीवरेबल्स, जिनमें से प्रत्येक को इस संदर्भ द्वारा इसमें शामिल किया गया है।
जब तक कि किसी इंट्रान्सोल अनुमान, कोटेशन या प्रस्ताव में लिखित रूप में अन्यथा निर्धारित न किया गया हो, क्लाइंट को भाषा सेवाओं के शुरू होने से पहले इंट्रान्सोल को अनुमानित या उद्धृत शुल्क के पचास प्रतिशत (50%) के बराबर जमा राशि देनी होगी। भुगतान का शेष भाग भाषा सेवा के पूरा होने और डिलीवरी से पहले या किसी भी इंट्रान्सोल अनुमान, कोटेशन या प्रस्ताव में निर्दिष्ट अन्य भुगतान शर्तों के अनुसार किया जाएगा। यदि भाषा सेवाएँ वृद्धिशील आधार पर की जाती हैं, तो प्रत्येक वृद्धि के पूरा होने पर उस वृद्धि के लिए लागू कुल राशि के उस हिस्से के लिए भुगतान देय होगा, जैसा कि इंट्रान्सोल द्वारा चालान किया गया है। सभी पिछले देय इंट्रान्सोल चालानों पर चालान की तिथि और चालान पर भुगतान शर्तों में निर्धारित दिनों की संख्या और किसी भी इंट्रान्सोल अनुमान, उद्धरण या प्रस्ताव के आधार पर चालान की देय तिथि से पहले दिन से .0033% प्रति दिन की दर से वित्त शुल्क लगाया जाएगा। देय होने पर भुगतान में चूक की स्थिति में, इंट्रान्सोल, अपने विवेकानुसार, भाषा सेवाओं को निलंबित करने और पूर्ण भुगतान प्राप्त होने तक ऐसी सेवा के संबंध में किसी भी पूर्ण या प्रक्रियाधीन दस्तावेज़ की डिलीवरी को रोकने का विकल्प चुन सकता है। वकीलों की फीस और अदालती लागत सहित संग्रह की सभी लागतें, ग्राहक द्वारा भुगतान की जाएंगी। इस समझौते में संदर्भित सभी शुल्क और राशियाँ अमेरिकी मुद्रा में निर्दिष्ट और देय हैं, जो किसी भी प्रकार के सभी शुल्कों और कटौतियों से मुक्त और स्पष्ट हैं। ग्राहक बिक्री और उपयोग करों और अन्य सभी करों और शुल्कों का भुगतान करने की पूरी जिम्मेदारी लेता है। भाषा सेवाओं के लिए मौखिक या लिखित अनुरोध, जो कि ग्राहक द्वारा भाषा सेवाएं शुरू करने के लिए ìntränsol द्वारा अधिकृत किए जाने के बाद रद्द किए जाते हैं, उन पर रद्दीकरण शुल्क लगेगा, जो कि ìntränsol के अनुमान, कोटेशन या भाषा सेवाओं के लिए कुल शुल्क के प्रस्ताव के 50% के बराबर होगा, या ìntränsol द्वारा प्रदान की गई भाषा सेवाओं के लिए या रद्दीकरण के समय से पहले ìntränsol द्वारा पूर्ण की गई या प्रगति पर भाषा सेवाओं के लिए कुल शुल्क के आनुपातिक प्रतिशत के रूप में संगणित राशि होगी, जो भी अधिक हो।
इंटरनैशनल अनुमान, कोटेशन, प्रस्ताव और उत्पादन कार्यक्रम इस धारणा पर आधारित हैं कि क्लाइंट को अनुमान, कोटेशन या प्रस्ताव प्रदान करने के लिए इंटरनैशनल द्वारा समीक्षा किए जाने पर स्रोत सामग्री अंतिम और पूर्ण रूप में है और क्लाइंट उसी अपरिवर्तित और अपरिवर्तित स्रोत सामग्री को भाषा सेवा के लिए इंटरनैशनल को सौंप देगा। वास्तविक शुल्क, जिसे क्लाइंट द्वारा स्वीकार किया जाना माना जाता है, जब तक कि क्लाइंट द्वारा लिखित रूप में पहले से इसके विपरीत कोई विशिष्ट प्रावधान न किया गया हो, भाषा, वितरण समय, भाषा सेवा के उद्देश्य, प्रमाणन अनुरोध, मूल असाइनमेंट में क्लाइंट के संशोधन, स्रोत दस्तावेज़ों में परिवर्तन, संशोधन, परिवर्तन या संशोधन, अन्य विनिर्देशों या मूल इंटरनैशनल अनुमान, कोटेशन या प्रस्ताव में शामिल न की गई अतिरिक्त सेवाओं के लिए अनुरोधों के संबंध में किसी विशेष आवश्यकता के परिणामस्वरूप इंटरनैशनल अनुमान, कोटेशन या प्रस्ताव से भिन्न हो सकते हैं।
इंटर्नसोल द्वारा वितरित या निष्पादित किसी भी भाषा सेवा से संबंधित कोई भी प्रश्न या टिप्पणी क्लाइंट द्वारा इंटर्नसोल को सभी भाषा सेवाओं के वितरण या प्रदर्शन के दस (10) व्यावसायिक दिनों के भीतर वितरित की जाएगी। इंटर्नसोल का भाषा सेवाओं के बारे में किसी भी त्रुटि, चूक, देरी या अन्य समस्याओं को ठीक करने का कोई दायित्व नहीं होगा, जो उपर्युक्त संदर्भित अवधि के दौरान क्लाइंट द्वारा इंटर्नसोल को लिखित रूप में सूचित नहीं की जाती हैं। भाषा सेवाओं के संबंध में किसी भी त्रुटि, चूक, देरी या अन्य समस्या की स्थिति में, जिसके बारे में क्लाइंट द्वारा समय पर ìntränsol को सूचित किया जाता है, ìntränsol का एकमात्र दायित्व क्लाइंट को बिना किसी अतिरिक्त शुल्क के पारस्परिक रूप से सहमत समय अवधि के भीतर वितरित की जाने वाली भाषा सेवा की समीक्षा करना और ऐसे सुधार करना होगा जिन्हें ìntränsol आवश्यक समझता है और जो लागू ìntränsol अनुमान, उद्धरण या प्रस्ताव में निर्दिष्ट मूल असाइनमेंट में परिवर्तनों का परिणाम नहीं हैं। यदि क्लाइंट द्वारा ìntränsol को उपरोक्त संदर्भित समय अवधि के भीतर मूल या सही अनुवाद के संबंध में किसी भी त्रुटि, चूक, देरी या अन्य समस्याओं के बारे में लिखित रूप से सूचित नहीं किया जाता है, तो उपरोक्त संदर्भित समय अवधि के समापन पर सभी भाषा सेवाओं को क्लाइंट द्वारा अनुमोदित और स्वीकार किया गया माना जाएगा। व्याख्या, निर्देश, वॉयस-ओवर, कोचिंग, परामर्श या प्रशिक्षण सेवाओं के संबंध में, ìntränsol को त्रुटियों, चूक, देरी, प्रदर्शन करने या उपस्थित होने में विफलता, या ऐसी सेवाओं से संबंधित अन्य समस्याओं के बारे में किसी भी प्रश्न या टिप्पणी को संबोधित करने का कोई दायित्व नहीं होगा, जो व्याख्या, निर्देश, वॉयस-ओवर, कोचिंग, परामर्श या प्रशिक्षण सेवाओं के प्रदर्शन के चौबीस (24) घंटों के भीतर क्लाइंट द्वारा लिखित रूप में ìntränsol को सूचित नहीं की जाती हैं। त्रुटि, चूक, देरी, प्रदर्शन करने या उपस्थित होने में विफलता, या व्याख्या, निर्देश, वॉयस-ओवर, कोचिंग, परामर्श या प्रशिक्षण सेवाओं के संबंध में अन्य समस्याओं की स्थिति में ìntränsol का एकमात्र दायित्व, जिसके बारे में ìntränsol को क्लाइंट द्वारा लिखित रूप में समय पर सूचित किया जाता है, मूल ìntränsol अनुमान, उद्धरण या प्रस्ताव में निर्दिष्ट असाइनमेंट के लिए बिना किसी शुल्क के प्रतिस्थापन सेवाएं प्रदान करना होगा, पारस्परिक रूप से सहमत तिथि पर। प्रतिस्थापन सेवाएँ बिना किसी शुल्क के प्रदान करने के लिए ìntränsol का दायित्व, प्रारंभिक व्याख्या, निर्देश, वॉयस-ओवर, कोचिंग, परामर्श या प्रशिक्षण सेवाओं और यात्रा, आवास और संबंधित व्ययों के लिए क्लाइंट द्वारा पूर्ण भुगतान के अधीन होगा, जिसे उपर्युक्त अवधि के समापन पर अनुमोदित और स्वीकार किया जाएगा। यदि क्लाइंट द्वारा ìntränsol को किसी त्रुटि, चूक, देरी, प्रदर्शन या उपस्थिति में विफलता, या व्याख्या, निर्देश, वॉयस-ओवर, कोचिंग, परामर्श या प्रशिक्षण या प्रतिस्थापन सेवाओं के संबंध में किसी अन्य समस्या के बारे में उपर्युक्त अवधि के भीतर लिखित रूप में सूचित नहीं किया जाता है, तो व्याख्या, निर्देश, वॉयस-ओवर, कोचिंग, परामर्श या प्रशिक्षण सेवाओं को उपर्युक्त अवधि के समापन पर अनुमोदित और स्वीकार किया जाएगा।
ग्राहक, अनुवाद, स्थानीयकरण, व्याख्या और बहुभाषी टाइपसेटिंग उद्योग में प्रचलित मानक के अनुसार भाषा सेवाएं प्रदान करने के लिए, इंट्रान्सोल को आवश्यक सभी सहायता प्रदान करेगा। ट्रांससोल की अनुवाद सेवाओं के संबंध में, इस सहायता में क्लाइंट द्वारा ट्रांससोल को अनुवाद सेवाओं के निष्पादन से पहले और उसके दौरान प्रदान की जाने वाली सहायता शामिल होगी, (क) सुपाठ्य और स्पष्ट रूप से व्यक्त स्रोत सामग्री, (ख) क्लाइंट के उद्योग में विशेषज्ञ प्रत्येक लक्ष्य भाषा के मूल वक्ता द्वारा ट्रांससोल के अनुवाद वितरण के संबंध में नियमित और त्वरित समीक्षा और सलाह, (ग) स्रोत भाषा के मूल वक्ता तक सलाहकार पहुंच जो अनुवाद किए जाने वाले मूल दस्तावेजों को समझता हो, (घ) स्रोत और लक्ष्य भाषा में शब्दावलियां, शब्दकोश और संबंधित सहायता सामग्री, जिसमें वे शब्द हों जो मूल दस्तावेजों में दिखाई देते हैं और जो कॉर्पोरेट शब्दजाल और उद्योग-विशिष्ट शब्दावली के संबंध में क्लाइंट की प्राथमिकता को दर्शाते हैं, (ङ) अनुवाद की शैली और दृष्टिकोण के संबंध में क्लाइंट की प्राथमिकताओं के संबंध में लिखित दिशानिर्देश, और (च) क्लाइंट और/या मूल-भाषी द्वारा प्रदान की गई सलाह के अनुसार अनुवाद वितरण को संशोधित करने के लिए इंटरानसोल को पर्याप्त समय। क्लाइंट द्वारा अनुबंधित प्रूफ़रीडर/समीक्षक। इंटर्नसोल की व्याख्या, निर्देश और/या प्रशिक्षण सेवाओं के संबंध में, इस सहायता में क्लाइंट द्वारा इंटर्नसोल द्वारा सेवा के प्रदर्शन से पहले इंटर्नसोल को प्रदान करना शामिल होगा, (i) स्रोत और लक्ष्य भाषाओं में शब्द शब्दावली और संबंधित सहायता सामग्री, जिसमें कॉर्पोरेट शब्दजाल और उद्योग-विशिष्ट शब्दावली शामिल है जिसका उपयोग संभवतः व्याख्या, निर्देश, वॉयस-ओवर, कोचिंग, परामर्श या प्रशिक्षण सेवाओं के दौरान किया जाएगा, और (ii) क्लाइंट के किसी कर्मचारी या प्रतिनिधि तक सलाहकार पहुँच जो नियोजित जुड़ाव के इरादों और दायरे को समझता है।
क्लाइंट द्वारा रद्दीकरण निम्नलिखित अनुसूची के आधार पर रद्दीकरण शुल्क के अधीन हैं, जब क्लाइंट द्वारा एक ìntränsōl उद्धरण या अनुमान स्वीकार कर लिया गया है: किसी निर्धारित कार्यक्रम से दस (10) कैलेंडर दिनों से अधिक पहले किए गए रद्दीकरण के लिए, कुल अनुमान के 15% के प्रशासनिक लागतों को कवर करने के लिए रद्दीकरण शुल्क है। किसी निर्धारित कार्यक्रम से दस (10) से कम लेकिन पांच (5) कैलेंडर दिनों से अधिक पहले किए गए रद्दीकरण के लिए, रद्दीकरण शुल्क (सप्ताहांत को छोड़कर) कुल अनुमान का 50% है। किसी निर्धारित कार्यक्रम से पांच (5) कैलेंडर दिनों से कम समय पहले किए गए रद्दीकरण के लिए, रद्दीकरण शुल्क (सप्ताहांत को छोड़कर) कुल अनुमान का 100% है। रद्दीकरण लिखित रूप में किया जाना चाहिए और ईमेल द्वारा भेजा जाना चाहिए (ऊपर दी गई जानकारी देखें)। व्यावसायिक घंटों के बाद, राष्ट्रीय छुट्टियों पर, या सप्ताहांत (शनिवार या रविवार) हमारा सामान्य व्यावसायिक समय सोमवार से शुक्रवार तक केंद्रीय मानक समयानुसार सुबह 9:00 बजे से शाम 5:00 बजे तक है।
क्योंकि हमें स्टूडियो का समय और इंजीनियरिंग संसाधन आरक्षित करने की आवश्यकता है, इसलिए हमें स्टूडियो या स्टूडियो इंजीनियर समय से कम से कम पाँच (5) व्यावसायिक दिनों (सोमवार - शुक्रवार सप्ताहांत (शनिवार और रविवार) और राष्ट्रीय छुट्टियों को छोड़कर) पहले वीज़ा, मास्टरकार्ड या पेपाल द्वारा पूर्ण भुगतान की आवश्यकता है। यदि चेक से भुगतान किया जाता है, तो चेक को इवेंट से कम से कम आठ (8) व्यावसायिक दिनों (सोमवार - शुक्रवार सप्ताहांत (शनिवार और रविवार) और राष्ट्रीय छुट्टियों को छोड़कर) पहले प्राप्त किया जाना चाहिए और उपकरण, स्टूडियो समय या स्टूडियो इंजीनियर समय आरक्षित करने के लिए इवेंट से कम से कम पाँच (5) व्यावसायिक दिनों (सोमवार - शुक्रवार सप्ताहांत (शनिवार और रविवार) और राष्ट्रीय छुट्टियों को छोड़कर) पहले जमा किए जाने पर साफ़ किया जाना चाहिए। यदि आवश्यक होने पर भुगतान प्राप्त नहीं होता है, तो सेवाओं के लिए ìntränsōl अनुमान या प्रस्ताव शून्य और अमान्य हो जाएगा और ìntränsōl का क्लाइंट को किराये के उपकरण, स्टूडियो समय या स्टूडियो इंजीनियर समय प्रदान करने का कोई दायित्व नहीं होगा। यदि लागू हो, तो ग्राहक को ऑर्डर के समय सभी शिपिंग और हैंडलिंग लागत और किसी भी सीमा शुल्क, कर्तव्यों या लागू परिवहन शुल्क का अग्रिम भुगतान भी करना होगा। निचले सन्निहित 48 राज्यों में घरेलू आदेशों पर कम से कम छह (6) व्यावसायिक दिनों (सोमवार - शुक्रवार सप्ताहांत (शनिवार और रविवार) और राष्ट्रीय छुट्टियों को छोड़कर) में लिखित रूप में किए गए रद्दीकरण को न्यूनतम सेट-अप और परियोजना समन्वय शुल्क $150 प्रति घंटे या उपकरण और शेड्यूल समन्वय करने में बिताए गए वास्तविक समय के लिए $150 प्रति घंटे, जो भी अधिक हो, के अपवाद के साथ पूर्ण धन वापसी प्राप्त होगी। निचले 48 राज्यों के बाहर के आदेशों के लिए, रद्दीकरण समय घरेलू आदेशों से दोगुना है। निचले सन्निहित 48 राज्यों में घरेलू आदेशों पर छह (6) व्यावसायिक दिनों से कम लेकिन चार (4) व्यावसायिक दिनों (सोमवार - शुक्रवार सप्ताहांत (शनिवार और रविवार) और राष्ट्रीय छुट्टियों को छोड़कर) निचले सन्निहित 48 राज्यों में घरेलू ऑर्डर पर चार (4) व्यावसायिक दिनों (सोमवार-शुक्रवार सप्ताहांत (शनिवार और रविवार) और राष्ट्रीय छुट्टियों को छोड़कर) से कम समय में लिखित रूप में किए गए किसी भी रद्दीकरण के लिए, या निचले सन्निहित 48 राज्यों के बाहर के ऑर्डर के लिए उससे दोगुना, कोई धनवापसी नहीं होगी, और जमा राशि पूरी तरह से जब्त कर ली जाएगी। फोन पर बातचीत या वॉयसमेल के रूप में मौखिक रद्दीकरण प्राप्त नहीं हो सकता है और इसे उचित रूप से वितरित रद्दीकरण नहीं माना जाता है। सभी रद्दीकरण डिलीवरी/रसीद के प्रमाण के साथ लिखित रूप में होने चाहिए, जिस पर समय/तारीख की मुहर लगी हो, जैसे ईमेल या फैक्स।
परियोजना के शुरू होने के बाद अन्य सभी सेवाओं के लिए रद्दीकरण किसी भी इंट्रान्सोल कोटेशन या अनुमान पर निर्धारित कुल अनुमानित शुल्क के 50% के न्यूनतम रद्दीकरण शुल्क के अधीन है, साथ ही रद्दीकरण के बिंदु तक किए गए वास्तविक कार्य के लिए आनुपातिक आधार पर शुल्क भी देना होगा। यदि रद्दीकरण के समय किया गया कार्य परियोजना के पूरे दायरे के 75% से अधिक है, तो इंट्रान्सोल कोटेशन या अनुमान की पूरी राशि लागू होगी। रद्दीकरण लिखित रूप में किया जाना चाहिए और ईमेल द्वारा भेजा जाना चाहिए (ऊपर दी गई जानकारी देखें)। व्यावसायिक घंटों के बाद, राष्ट्रीय छुट्टियों पर, या सप्ताहांत (शनिवार या रविवार) पर किए गए रद्दीकरण को अगले व्यावसायिक दिन सुबह 9:00 बजे सीएसटी पर प्राप्त माना जाएगा। हमारे सामान्य व्यावसायिक घंटे सोमवार से शुक्रवार तक केंद्रीय मानक समय के अनुसार सुबह 9:00 बजे से शाम 5:00 बजे तक हैं।
क्लाइंट को "जल्दी के आधार पर" क्लाइंट द्वारा अनुरोधित भाषा सेवा के संबंध में त्रुटि, चूक, देरी, प्रदर्शन में विफलता या अन्य समस्याओं का पूरा दायित्व, जिम्मेदारी और जोखिम उठाना होगा। "जल्दी के आधार" को क्लाइंट के मौखिक या लिखित अनुरोध, आवश्यकता या मांग द्वारा परिभाषित किया जाएगा कि भाषा सेवाओं को इंट्रान्सोल द्वारा निर्धारित समय या डिलीवरी तिथि से पहले वितरित या निष्पादित किया जाए जैसा कि इंट्रान्सोल के अनुमान, उद्धरण या प्रस्ताव में संबंधित भाषा सेवाओं के लिए निर्धारित किया गया है या जब "जल्दी" या "जल्दी सेवा" शब्द किसी भी इंट्रान्सोल अनुमान, उद्धरण या प्रस्ताव में स्पष्ट रूप से उपयोग किया जाता है। ऐसे अनुरोधों के संबंध में, यदि क्लाइंट किसी भी कारण से इंट्रान्सोल द्वारा प्रदान की गई भाषा सेवा से संतुष्ट नहीं है, तो इंट्रान्सोल उपचारात्मक, सुधारात्मक या प्रतिस्थापन सेवाएं प्रदान करने के लिए बाध्य नहीं होगा। क्लाइंट को "जल्दी आधार" पर अनुरोधित भाषा सेवाओं के लिए पूर्ण भुगतान करने के लिए बाध्य किया जाएगा, भले ही क्लाइंट इसके संबंध में उपचारात्मक, सुधारात्मक या प्रतिस्थापन सेवाओं का अनुरोध करता हो। केवल "जल्दी आधार" पर की गई भाषा सेवाओं या कम आम भाषाओं को शामिल करने के अनुरोधों के संबंध में, ìntränsól किसी भी कारण से या अनुरोधित भाषा सेवाओं के पूरा होने से पहले किसी भी समय, क्लाइंट को नोटिस देकर, ìntränsól के लिए देयता के बिना इस समझौते को समाप्त करने का विकल्प चुन सकता है। इस प्रावधान के तहत समाप्ति को समझौते का उल्लंघन नहीं माना जाएगा।
इस समझौते के संदर्भ में किए गए सभी नोटिस पर्याप्त माने जाएंगे यदि: (ए) मैन्युअल रूप से वितरित किए गए हों, (बी) रात भर (24 घंटे) कूरियर सेवा द्वारा वितरित किए गए हों, (सी) प्रत्यक्ष कूरियर सेवा (1-3 घंटे) द्वारा वितरित किए गए हों (डी) यूएस मेल द्वारा वितरित किए गए हों, पंजीकृत या प्रमाणित, वापसी रसीद का अनुरोध किया गया हो, डाक शुल्क अग्रिम भुगतान किया गया हो; या (ई) फैक्स मशीनों के माध्यम से या ईमेल के माध्यम से इलेक्ट्रॉनिक रूप से इंट्रांसोल और क्लाइंट के बीच सीधे प्रेषित किए गए हों। नोटिस व्यक्तिगत डिलीवरी की तारीख, डिलीवरी नोटिस या वापसी रसीद (या रसीद अस्वीकार किए जाने की तारीख) पर इंगित वास्तविक प्राप्ति की तारीख, या फैक्स ट्रांसमिटल पुष्टि रिपोर्ट या ईमेल ट्रांसमिटल तिथियों द्वारा इंगित तिथि पर प्राप्त माने जाएंगे।
दोनों पक्ष इसे गोपनीय मानेंगे तथा दूसरे पक्ष के स्वामित्व वाली सभी सामग्री और सूचना के अनधिकृत प्रकटीकरण या उपयोग को रोकने के लिए सभी उचित सावधानियां बरतेंगे, जिस तक गैर-स्वामित्व पक्ष को भाषा सेवाओं के संबंध में पहुंच, ज्ञान या कब्जा प्राप्त होता है।
इंट्रान्सोल अपने नियंत्रण से परे कारणों से होने वाली देरी या विफलता के लिए उत्तरदायी नहीं होगा, जिसमें शामिल हैं लेकिन इन्हीं तक सीमित नहीं हैं - दैवीय कृत्य, ग्राहक के कार्य या चूक, नागरिक या सैन्य प्राधिकरण के कार्य, हड़ताल या अन्य श्रमिक अशांति, कानून की आवश्यकताएं या इसी तरह के कारण, बीमारी, मृत्यु या दुर्बल करने वाली बीमारी, कूरियर, मेल या डिलीवरी सेवा में देरी, यांत्रिक विफलता या इंट्रान्सोल या ग्राहक ठेकेदारों का गैर-अनुपालन या असामयिकता।
न तो क्लाइंट और न ही उसका कोई सहयोगी किसी इंट्रान्सोल कर्मचारी, एजेंट, स्वतंत्र ठेकेदार, प्रतिनिधि, अन्य क्लाइंट या अन्य सहयोगी को इस अनुबंध की अवधि के दौरान और उसके बाद पांच (5) वर्षों की अवधि के लिए, इंट्रान्सोल के कार्यकारी अधिकारी की पूर्व लिखित, अधिकृत सहमति के बिना और क्लाइंट द्वारा किसी औपचारिक लिखित प्रस्ताव और इंट्रान्सोल द्वारा इंट्रान्सोल को प्रतिशोध के ऐसे किसी क्लाइंट प्रस्ताव की औपचारिक लिखित स्वीकृति के बिना, इंट्रान्सोल के लिए काम करना बंद करने या किसी भी तरह से इंट्रान्सोल के साथ अपनी क्षमता कम करने के लिए प्रेरित या प्रेरित करने का प्रयास नहीं करेगा, जिसका निर्धारण केस-दर-केस आधार पर किया जाएगा, जो कि निम्नलिखित कारकों पर आधारित होगा, लेकिन इन्हीं तक सीमित नहीं होगा, व्यवसाय की हानि, साख की हानि, प्रतिस्थापन लागत, प्रशिक्षण, कौशल और ज्ञान में निवेश और इंट्रान्सोल व्यवसाय में संभावित व्यवधान गतिविधियाँ।
ìntränsōl सभी भाषा सेवाओं के निष्पादन में अनुवाद, व्याख्या और बहुभाषी टाइपसेटिंग उद्योग में प्रचलित देखभाल के मानक को लागू करने के लिए अपने सर्वोत्तम प्रयासों का उपयोग करेगा। ìntränsōl इस अनुबंध के अंतर्गत प्रदान की गई सेवाओं के संबंध में सभी अन्य अभ्यावेदनों या वारंटियों को स्पष्ट रूप से अस्वीकार करता है, जिसमें बिना किसी सीमा के, किसी विशेष उद्देश्य के लिए बिक्री योग्यता या किराएदारों की व्यक्त या निहित वारंटियाँ शामिल हैं। ìntränsōl किसी भी प्रकार के दावों, क्षतियों या खर्चों के लिए उत्तरदायी नहीं होगा, चाहे वे ग्राहक या किसी तीसरे पक्ष द्वारा किए गए हों या सहन किए गए हों, जब तक कि ऐसे दावे, क्षतियाँ या खर्च सीधे ìntränsōl द्वारा घोर लापरवाही या जानबूझकर किए गए कदाचार के कारण न हों। किसी भी मामले में इंटरेंसॉल क्लाइंट या किसी तीसरे पक्ष के लिए किसी भी तरह के विशेष, आकस्मिक, अनुकरणीय, प्रत्यक्ष, दंडात्मक या परिणामी नुकसान, व्यय या हानि के लिए उत्तरदायी नहीं होगा, हालांकि, इसमें बिना किसी सीमा के, त्रुटियों, चूक, देरी या प्रदर्शन या डिलीवरी में विफलता के कारण होने वाले नुकसान, हानि या सुधारात्मक कार्रवाई शामिल है। क्लाइंट और इंटरेंसॉल सहमत हैं कि इस समझौते के तहत इंटरेंसॉल द्वारा अपने दायित्व का भौतिक रूप से उल्लंघन किए जाने की स्थिति में या इस समझौते और/या भाषा सेवाओं के संबंध में इंटरेंसॉल पर कोई देयता लगाई जाती है, तो वास्तविक नुकसान को ठीक करना अव्यावहारिक या बेहद मुश्किल होगा। क्लाइंट और इंटरेंसॉल सहमत हैं कि इसके कारण इंटरेंसॉल द्वारा देय कुल राशि और प्रदान किया गया एकमात्र उपाय, क्लाइंट द्वारा विशिष्ट भाषा सेवा वेतन वृद्धि के लिए पहले भुगतान की गई राशि से अधिक नहीं होगा। यदि क्लाइंट चाहता है कि इंट्रेंसोल अधिक सीमित दायित्व ग्रहण करे, तो क्लाइंट इंट्रेंसोल को अतिरिक्त राशि का भुगतान करके इंट्रेंसोल से उच्च सीमा प्राप्त कर सकता है, और इस तरह की उच्च सीमा और अतिरिक्त राशि निर्धारित करने के लिए एक राइडर संलग्न किया जाएगा, लेकिन इस अतिरिक्त दायित्व की व्याख्या किसी भी तरह से इंट्रेंसोल को बीमाकर्ता के रूप में रखने के रूप में नहीं की जाएगी। इस समझौते के तहत क्लाइंट के संबंध में इंट्रेंसोल को एक स्वतंत्र ठेकेदार माना जाएगा। इस समझौते से उत्पन्न या इससे संबंधित किसी भी तीसरे पक्ष के लिए इंट्रेंसोल का कोई संविदात्मक या अन्य दायित्व नहीं होगा। इस समझौते में इसके विपरीत स्पष्ट रूप से प्रदान किए जाने के अलावा, इंट्रेंसोल का क्लाइंट या किसी तीसरे पक्ष द्वारा या उसके लिए की गई सुधारात्मक, सुधारात्मक या प्रतिस्थापन भाषा सेवाओं के लिए भुगतान करने का कोई दायित्व नहीं होगा।
ग्राहक किसी भी तरह के दावों, मांगों, कार्रवाइयों और कार्यवाहियों के कारण किसी भी और सभी नुकसान, लागतों, खर्चों (वकील की फीस सहित), देयता या क्षति से इंट्रान्सोल की रक्षा, सुरक्षा, क्षतिपूर्ति और सुरक्षा करेगा, जो किसी भी आधार पर इंट्रान्सोल के खिलाफ स्रोत सामग्री या भाषा सेवाओं के संबंध में शुरू किए जा सकते हैं, जिसमें बिना किसी सीमा के, मानहानि, अपमान, साहित्यिक चोरी, कॉपीराइट उल्लंघन, वैधानिक या सामान्य कानून का उल्लंघन, पेटेंट अधिकारों का उल्लंघन, डिजाइन, ट्रेडमार्क, सेवा चिह्न, गोपनीयता या किसी भी देश के किसी भी व्यक्ति या संगठन के किसी भी मालिकाना या व्यक्तिगत अधिकार के दावे या मुकदमे शामिल हैं।
कोई भी पक्ष लिखित नोटिस द्वारा इस समझौते को समाप्त कर सकता है यदि दूसरा पक्ष इसके किसी भी नियम और शर्तों का पालन करने में विफल रहता है, और लिखित नोटिस के दस (10) व्यावसायिक दिनों के भीतर विफलता को ठीक नहीं किया जाता है, या दिवालियापन, लेनदारों के लाभ के लिए एकत्रित असाइनमेंट, किसी भी पक्ष का विघटन या परिसमापन, उस समय इस समझौते के तहत देय सभी राशियां तुरंत देय हो जाएंगी और बिना किसी वापसी के भुगतान योग्य होंगी।
इस समझौते से उत्पन्न या इससे संबंधित कोई भी विवाद या दावा, या इस समझौते का उल्लंघन, स्थानीय अंतर-सरकारी कार्यालय के शहर, राज्य, प्रांत या देश में मध्यस्थता द्वारा निपटाया जाएगा, जिसने अमेरिकी मध्यस्थता संघ के वाणिज्यिक मध्यस्थता नियमों और/या स्थानीय अंतर-सरकारी कार्यालय के स्थानीय आधिकारिक मध्यस्थता निकाय के नियमों और विनियमों के अनुसार ग्राहक के खाते को संभाला है। एक मध्यस्थ होगा जो वर्तमान कानून को लागू करेगा। मध्यस्थ को विदेशी भाषा अनुवाद, स्थानीयकरण, बहुभाषी टाइपसेटिंग और अंतर-सरकारी सेवाओं की श्रेणी में जानकार व्यक्तियों के एक पैनल से चुना जाएगा। मध्यस्थ को मध्यस्थता के लिए प्रस्तुत मामलों में जानकार विशेषज्ञों और सक्षम अधिकारियों से परामर्श करने का अधिकार होगा, लेकिन ऐसा परामर्श केवल दोनों पक्षों की उपस्थिति में किया जाएगा, जिनके पास जिरह करने का पूरा अधिकार होगा। विजयी पक्ष (जैसा कि मध्यस्थ द्वारा या, यदि उपयुक्त हो, सक्षम न्यायालय द्वारा निर्धारित किया जाता है) को मध्यस्थता की लागत और इस समझौते के संग्रह या प्रवर्तन की किसी भी अन्य लागत, जिसमें प्रशासनिक शुल्क, अन्य शुल्क और व्यय शामिल हैं, के लिए दूसरे पक्ष द्वारा प्रतिपूर्ति की जाएगी।
यह अनुबंध संबंधित पक्षों के उत्तराधिकारियों और कानूनी प्रतिनिधियों के लिए बाध्यकारी होगा और उनके लाभ के लिए बीमाकृत होगा। कोई भी पक्ष दूसरे पक्ष की लिखित पूर्व सहमति के बिना इस अनुबंध को असाइन नहीं करेगा, सिवाय इसके कि यहां प्रावधान किया गया हो। ग्राहक विशेष रूप से सहमत है कि ìntränsol को ìntränsol के किसी भी मूल, सहायक, प्रभाग, स्वतंत्र ठेकेदार या सहयोगी के माध्यम से प्रदान की जाने वाली किसी भी या सभी सेवाओं को निष्पादित करने का अधिकार होगा।
इस समझौते के किसी भी प्रावधान के किसी भी उल्लंघन की छूट, इसके किसी भी अन्य प्रावधान के किसी भी पूर्ववर्ती, समवर्ती या बाद के उल्लंघन की छूट नहीं मानी जाएगी।
इस समझौते के प्रावधान पृथक करने योग्य होंगे, और यदि एक या एक से अधिक प्रावधान अमान्य या अन्यथा अप्रवर्तनीय पाए जाते हैं, तो ऐसे प्रावधान या प्रावधानों को पृथक कर दिया जाएगा, तथा इस समझौते के शेष प्रावधानों को पूर्ण बल और प्रभाव दिया जाएगा।
इस अनुबंध में इस विषय के संबंध में पक्षों की संपूर्ण सहमति शामिल है और यह इस विषय के संबंध में पक्षों के बीच सभी पूर्व मौखिक और लिखित समझौतों, वार्ताओं, समझ, प्रतिबद्धताओं और प्रथाओं का स्थान लेता है। इस अनुबंध में कोई भी संशोधन या परिवर्तन लिखित रूप में और दोनों पक्षों के विधिवत अधिकृत प्रतिनिधियों द्वारा हस्ताक्षरित किए जाने के अलावा नहीं किया जाएगा। इस अनुबंध में निर्धारित नियम और शर्तें क्लाइंट द्वारा भाषा सेवाओं के साथ आगे बढ़ने के लिए क्लाइंट द्वारा अनुरोध या प्राधिकरण दिए जाने पर पूरी तरह से और बिना किसी आरक्षण के स्वीकार की गई मानी जाएंगी। इस अनुबंध में निर्धारित नियम और शर्तें क्लाइंट द्वारा इस अनुबंध से पहले, समवर्ती या बाद में प्रस्तुत किए गए किसी भी सेवा आदेश, खरीद आदेश या भाषा सेवा अनुरोध में निर्धारित किसी भी विपरीत प्रावधान का स्थान लेंगी। सभी शीर्षक केवल संदर्भ उद्देश्यों के लिए हैं और किसी भी प्रावधान के अर्थ को समझने या व्याख्या करने के लिए उपयोग नहीं किए जाएंगे। इस दस्तावेज की शर्तों और किसी भी अनुमान, उद्धरण, प्रस्ताव, परिवर्तन आदेश प्रपत्र, और ìntränsol द्वारा इसके साथ संलग्न दर पत्रक के बीच किसी भी संघर्ष की स्थिति में, समझौते में निर्धारित शर्तें, प्रदर्शन के स्थान की परवाह किए बिना, कानूनों के संघर्ष के सिद्धांत को प्रभावी किए बिना नियंत्रित करेंगी, यह समझौता उन राज्यों या देशों के कानूनों के अनुसार शासित और जारी रहेगा जहां ìntränsol के भौतिक कार्यालय हैं, और जहां क्लाइंट के लिए काम किया गया था।
क्या आपके कोई प्रश्न हैं या अधिक जानकारी चाहिए? हमें translation@intransol.com पर ईमेल करें और हमें बताएं कि हम आपकी कैसे मदद कर सकते हैं।