Asiakirjojen käännöspalvelut

Avaa globaali viestintä asiakirjojen käännöspalveluillamme, jotka kattavat yli 200 kieltä ja murretta. Tiimimme korkeasti koulutetuista, aiheisiin erikoistuneista kieliasiantuntijoista takaavat tarkkuuden, kulttuurisen merkityksen ja toimialakohtaisen tarkkuuden jokaisessa projektissa. Oikeudellisista ja lääketieteellisistä asiakirjoista teknisiin käsikirjoihin ja markkinointimateriaaleihin käsittelemme kaikki yksityiskohdat huolellisesti ja toimitamme virheettömät käännökset, jotka resonoivat yleisösi kanssa riippumatta siitä, missä päin maailmaa he ovat. Tiukan laadunvalvonnan ja horjumattoman sitoutumisen avulla autamme globaaleja yrityksiä, yhteisöorganisaatioita, paikallishallintoa ja yksilöitä ylittämään kielimuurit saumattomasti. Huippuluokan käännösmuistitekniikan avulla pystymme rakentamaan tietokantoja usein käännetyistä termeistä ja ilmauksista varmistaaksemme johdonmukaisuuden koko käännösprosessin ajan. Käännösmuistit tuovat myös merkittäviä säästöjä tulevissa päivityksissä tai laajojen asiakirjojen uusissa julkaisuissa.

Julkaisuvalmiit käännökset

Intränsōlin julkaisuvalmis käännöspalvelu sisältää monivaiheisen laadukkaan käännösprosessimme, jonka suorittavat aihekohtaiset ja alan asiantuntijatiimimme äidinkielenään puhuvista ja valtuutetuista kääntäjistä ja oikolukijoista. Tällä hetkellä käytettyjä termejä ja sanastoa tutkitaan parhaan mahdollisen tarkkuuden, kieliopillisen ja kielellisen eheyden sekä kulttuurisen/teknisen autenttisuuden varmistamiseksi. Julkaisuvalmis käännös on sisällölle, joka painetaan, julkaistaan ja jaetaan.


• Mainoskopio ja markkinointisisältö

• Lakiasiakirjat ja tekniset asiakirjat

• Käyttöoppaat

• Käyttöohjeet (IFU)

• Pakkaus

• Julkaisut

• Käyttöoppaat

• Kyselyt ja kyselyt

• Online-apumateriaalit ja koulutusmateriaalit

• Verkkosivustot

Sertifioidut käännökset

Intränsōlin sertifioitu käännöspalvelu täyttää tiukat lakisääteiset vaatimukset järjestöille, kuten USCIS:lle maahanmuuttotarkoituksiin sekä tuomioistuimille, sairaaloille, yliopistoille jne. Jokainen oikeaksi todistettu käännös sisältää virallisen leiman, jossa todetaan, että asiakirja on oikea ja tarkka käännös alkuperäisestä asiakirjasta.


• Akateemiset asiakirjat

• Syntymätodistukset

• Avioliittotodistukset

• Avioerotodistukset

• Virallisen nimen muutokset

• Passit

• Maahanmuuttoasiakirjat

• Adoptio Records

• Terveystiedot

• Kaikki viralliset asiakirjat

Yhteenveto käännökset

Tiivistelmäkäännös on taloudellinen ratkaisu asiakkaille, joiden tarvitsee vain tietää asiakirjan tai sisällön yleinen idea ilman useiden oikolukemis-, muokkaus- ja laadunvarmistuskierrosten lisäkustannuksia. Tiivistelmäkäännökset on tarkoitettu sisäiseen käyttöön asiakirjoille, joita ei tarvitse julkaista tai välittää kolmansille osapuolille. Tämä palvelutaso sopii erinomaisesti silloin, kun sinun on ymmärrettävä asiakirjan "ydin", mutta et halua kuluttaa rahaa kriittiseen viestintämateriaaliin, jonka tulee olla virheetön.

• Sisäiset muistiot

• Budjettiasiakirjat

• Liiketoimintaehdotusluonnokset

• Ei-kriittinen yrityskirjeenvaihto

• Asiakirjat, joissa käsitellään näkökulmia

• Aikakaus- tai sanomalehtiartikkelien luonnokset

• Blogit

• Sisältö, jota ei jaeta

Transcreation

Luovalla kopiolla suora tekstikäännös, joka säilyttää sanan todellisen merkityksen, ei leikkaa sitä. Mainos- ja markkinointiteksti on usein täynnä puhekieltä, ilmaisuja, sanaleikkejä ja sanaleikkejä, jotka eivät aina käänny niin hyvin muilla kielillä. Suoraan käännettynä otsikoissa ja luovassa kopiossa ei välttämättä ole järkeä tai ne saattavat jopa kuulostaa täydelliseltä hölynpölyltä.


Tässä tulee esiin transcreation. Transcreation on prosessi, jossa vangitaan luovan sisällön käsite, maku ja tunne yhdellä kielellä ja ilmaistaan sitä luovasti ja autenttisesti toisella mahdollisine sanapeliineen ja idiomaattisine ilmaisuineen.


ìntränsōlissa aloitamme ymmärtämällä täysin kampanjasi tavoitteet. Tunnemme asiakkaitasi, heidän ostotottumuksiaan ja kulttuurillisia referenssejäsi. Sieltä otamme alkuperäisen mainoksesi yleiskonseptin ja muokkaamme sitä uusilla sanaleikkeillä, ilmaisuilla ja viittauksilla kohdeyleisöäsi varten.


Kun teet sopimuksen ìntränsōlin kanssa käännöspalveluista, esittelemme sinulle vähintään kolme muunnettua muunnelmaa luovasta kopiosta. Jokaisen vaihtoehdon mukana tulee tiimimme yksityiskohtainen selitys käsitteellisesta merkityksestä ja siitä, miksi tiimimme valitsi ne. Tarjoamme jokaisesta käsitteestä myös jälkikäännöksen, jotta ymmärrät ne täysin englanniksi.

Täydellinen laadunvarmistusprosessimme (TQA).

Asiantuntija-alueet

intränsōl pystyy käsittelemään kaikki käännöstarpeesi kaikentyyppisestä sisällöstä yli 200 kielellä ja murteella. Tarjoamme eritasoisia käännöspalveluita, jotka auttavat sinua saavuttamaan viestintätavoitteesi.


intränsōl toimii kaikilla aloilla ja toimialoilla, ja seulomme ja valitsemme tiimimme tarkasti jokaiseen projektiin heidän todistetun tietämyksensä, koulutuksensa, kokemuksensa ja alan asiantuntemuksensa perusteella tietyillä aihealueilla, kuten:


Mainonta ja markkinointi | Maatalous | Taide ja humanistiset tieteet | Autot | Pankki ja rahoitus | B2B | B2C | Kuluttajatuotteet | Kosmetiikka | Digitaalinen markkinointi | Koulutus | Viihde | Muoti | Ruoka & ravitsemus | Maailmanlaajuinen sääntely | Hallitus | Kauneus ja terveys | Vieraanvaraisuus | Hotel Management | Ihmisoikeudet | Maahanmuutto | Tietotekniikka | Vakuutus | Työsuhteet | Laillinen | Biotieteet | Kirjallisuus | Valmistus | Lääketieteellinen | Voittoa tavoittelematon | Pakkaus ja merkinnät | PR | Ravintolan johto | Sosiaalipalvelut | Tekniikka | Matkustaa

Käännösmuistoja

Käännösmuisti (TM) -ohjelmisto auttaa kääntäjiämme, oikolukijoitamme, toimittajiamme ja projektipäälliköitämme kääntämään projekteja nopeasti linjaamalla tekstiä ja täyttämällä käännetyn tekstin tietokantoja. Sanat, lauseet, lauseet ja kokonaiset tekstilohkot analysoidaan. Toistuvaa kieltä ei tarvitse kääntää uudelleen joka kerta, mikä tekee koko prosessista tehokkaamman, johdonmukaisemman ja halvemman. Käännösmuistit kasvavat ajan myötä, joten mitä enemmän käännät, sitä enemmän muistista tulee ja sitä enemmän säästät. Käännösmuistit on tarkoitettu asiakkaille, joilla on jatkuvia käännöstarpeita yhdellä tai useammalla kielellä, joilla on suurempi sisältömäärä.


Ota yhteyttä intränsōl-asiakasvastaavaan keskustellaksesi tarpeistasi. Analysoimme mielellämme tiedostosi ja jaamme raportin toistuvan tekstin kanssa. Käännösnopeudet määräytyvät sitten ainutlaatuisen, ei-toistuvan tekstin, "sumean vastaavuuden" tai lähes toistuvan tekstin ja tarkan vastaavuuden perusteella. Kun ne on luotu, hallitsemme ja arkistoimme käännösmuisteja, mutta ne ovat sinun omaisuuttasi ja toimitetaan sinulle pyynnöstäsi milloin tahansa.

Onko sinulla kysyttävää tai tarvitsetko lisätietoja? Lähetä meille sähköpostia osoitteeseen translate@intransol.com ja kerro, kuinka voimme auttaa.

Share by: