Desbloqueja la comunicació global amb els nostres serveis de traducció de documents, que cobreixen més de 200 idiomes i dialectes. Els nostres equips de lingüistes altament qualificats i especialitzats en la matèria garanteixen la precisió, la rellevància cultural i la precisió específica del sector en cada projecte. Des de documents legals i mèdics fins a manuals tècnics i materials de màrqueting, tractem tots els detalls amb cura, oferint traduccions impecables que ressonen amb el vostre públic, independentment d'on es trobin al món. Amb un rigorós control de qualitat i un compromís inquebrantable amb l'excel·lència, ajudem a les empreses globals, les organitzacions comunitàries, els governs locals i les persones a superar les barreres lingüístiques sense problemes. Amb la tecnologia de memòria de traducció d'última generació, som capaços de crear bases de dades de termes i expressions traduïts amb freqüència per garantir la coherència durant tot el procés de traducció. Les memòries de traducció també generen estalvis significatius en futures actualitzacions o noves versions de documents voluminosos.
El servei de traducció llest per a la publicació d'intänsōl inclou el nostre procés de traducció de qualitat total en múltiples fases realitzat pels nostres equips especialitzats en temes i experts del sector de traductors i correctores acreditats i nadius. Actualment, els termes i el vocabulari utilitzats són investigats per garantir el màxim nivell de precisió, integritat gramatical i lingüística i autenticitat cultural/tècnica. Una traducció llesta per a la publicació és per al contingut que s'imprimirà, es publicarà i es distribuirà.
• Còpia publicitària i contingut de màrqueting
• Documents legals i tècnics
• Manuals d'usuari
• Instruccions d'ús (IFU)
• Embalatge
• Publicacions
• Guies d'usuari
• Enquestes i qüestionaris
• Materials d'ajuda en línia i materials de formació
• Llocs web
El servei de traducció certificada d'intränsōl compleix els estrictes requisits legals d'organitzacions com l'USCIS per a finalitats d'immigració, així com tribunals, hospitals, universitats, etc. Cada traducció certificada inclou un segell oficial que indica que el document és una traducció veritable i precisa del document original.
• Expedients Acadèmics
• Certificats de Naixement
• Certificats de matrimoni
• Certificats de divorci
• Canvis de nom legal
• Passaports
• Papers d'immigració
• Expedients d'adopció
• Expedients mèdics
• Qualsevol document oficial
Una traducció de resum és una solució econòmica per als clients que només necessiten conèixer la idea general d'un document o contingut sense la despesa addicional de diverses rondes de correcció, edició i revisions de control de qualitat. Les traduccions de resum estan pensades per a ús intern per a documents que no cal que siguin publicats o comunicats a tercers. Aquest nivell de servei és ideal per a quan necessiteu entendre el "essencial" d'un document però no voleu gastar els diners necessaris per a materials de comunicació crítics que han de ser impecables.
• Memòries internes
• Documents pressupostaris
• Esborranys de proposta empresarial
• Correspondència empresarial no crítica
• Documents que parlen de punts de vista
• Esborranys d'articles de revistes o diaris
• Blocs
• Contingut que no es distribuirà
Amb una còpia creativa, una traducció directa de text que conserva el significat real d'una paraula no la tallarà. Els textos publicitaris i de màrqueting sovint estan plens de col·loquials, expressions, jocs de paraules i jocs de paraules que no sempre es tradueixen tan bé en altres idiomes. Si es tradueixen directament, els titulars i una còpia creativa poden no tenir sentit o, fins i tot, sonar com una mentida.
Aquí és on entra la transcreació. La transcreació és el procés de captar el concepte, el sabor i la sensació del contingut creatiu en una llengua i expressar-lo de manera creativa i autèntica en una altra, amb els seus possibles jocs de paraules i expressions idiomàtiques.
A ìntränsōl, començarem per comprendre completament els objectius i els objectius de la vostra campanya. Tindrem una idea dels teus clients, dels seus hàbits de compra i dels seus referents culturals. A partir d'aquí, agafarem el concepte general del vostre anunci original i el tornarem a treballar amb nous jocs de paraules, expressions i referències per al vostre públic objectiu.
Quan contracteu ìntränsōl per als serveis de transcreació, us presentem almenys tres adaptacions transcreades de la còpia creativa. Cada opció vindrà amb una explicació detallada dels nostres equips sobre el significat conceptual i per què el nostre equip les va triar. També oferim una traducció posterior de cada concepte perquè els entenguis completament en anglès.
intränsōl pot gestionar totes les vostres necessitats de traducció de qualsevol tipus de contingut en més de 200 idiomes i dialectes. Oferim diferents nivells de serveis de traducció per ajudar-te a assolir els teus objectius de comunicació.
intränsōl treballa en tots els camps i indústries, i examinem i seleccionem rigorosament els nostres equips per a cada projecte en funció dels seus coneixements, educació, experiència i experiència demostrada en àrees temàtiques específiques com ara:
Publicitat i màrqueting | Agricultura | Arts i Humanitats | Automoció | Banca i financera | B2B | B2C | Productes de consum | Cosmètica | Màrqueting digital | Educació | Entreteniment | Moda | Alimentació i nutrició | Regulació global | Govern | Salut i Bellesa | Hostaleria | Direcció Hotelera | Drets Humans | Immigració | Tecnologia de la informació | Assegurances | Relacions Laborals | Legal | Ciències de la vida | Literatura | Fabricació | Medicina | Sense ànim de lucre | Embalatge i etiquetatge | Relacions Públiques | Gestió de restaurants | Serveis Socials | Tecnologia | Viatjar
El programari de memòria de traducció (TM) ajuda els nostres traductors, correctors, editors i gestors de projectes a girar els projectes ràpidament alineant el text i omplint les bases de dades de text traduït. S'analitzen paraules, frases, frases i blocs sencers de text. El llenguatge repetitiu no necessita tornar-se a traduir cada vegada, fent que tot el procés sigui més eficient, altament coherent i menys costós. Les memòries de traducció creixen amb el temps, de manera que com més traduïu, més poblada serà una memòria i més estalvieu. Les memòries de traducció estan pensades per a clients amb necessitats de traducció en curs en un o més idiomes amb volums més grans de contingut.
Poseu-vos en contacte amb un gestor de comptes d'intränsōl per discutir les vostres necessitats. Estarem encantats d'analitzar els vostres fitxers i compartir l'informe amb els nivells de text repetitiu. Aleshores, les taxes de traducció es determinen pels nivells de text únic i no repetitiu, "concordances difuses" o text gairebé repetitiu i coincidències exactes. Un cop creades, gestionem i arxivem les memòries de traducció, però són propietat vostra i se us proporcionaran a la vostra sol·licitud en qualsevol moment.
Tens preguntes o necessites més informació? Envieu-nos un correu electrònic a translate@intransol.com i feu-nos saber com us podem ajudar.