Užpildykite žemiau esančią formą ir pateikite savo CV, kad būtų atsižvelgta į jūsų kvalifikaciją atitinkantį darbą.
Kad galėtumėte dirbti, turite užpildyti šią formą. Prašome nesiųsti savo CV įprastu el.
Kadangi gauname daug užklausų, prašome neskambinti. Mes saugosime jūsų informaciją ir susisieksime su jumis, kai atsiras jūsų įgūdžius ir kvalifikaciją atitinkantys projektai. Ačiū!
Laukiame patyrusių, gimtąja kalba kalbančių vertėjų, nuosekliųjų ir sinchroninių vertėjų bei balso talentų, turinčių mažiausiai penkerių (5) metų patirtį, gyvenimo aprašymus. Pateikdami paraišką šioms pareigoms, nurodykite savo kompetencijos sritį (-es), įgytą per išsilavinimą arba mokymą darbo vietoje ir akreditavimo ar sertifikavimo statusą. Taip pat pateikite bent tris (3) profesines rekomendacijas iš įmonių ar organizacijų, kurios yra susipažinusios su jūsų darbo kokybe. Prieš dirbdami kartu su realiais projektais, galime reikalauti pavyzdžių ir bandymų.
Atsakomybė apima glaudų bendradarbiavimą su klientais, vidiniais darbuotojais ir išorės konsultantais bei rangovais, siekiant valdyti ir prižiūrėti visus vertimo ir lokalizavimo projektų aspektus sėkmingai užbaigus. Turi gerai mokėti kalbas, mokėti tarptautinį verslą, vertimą, lokalizavimą, daugiakalbę elektroninę leidybą ir išankstinį spaudą.
Pageidautina 2 metai vertimo projektų valdymo srityje, nors patirtis panašiose pozicijose bus vertinama. Būtina mokėti bent vieną kalbą, išskyrus anglų. Turi turėti bakalauro arba bakalauro laipsnį arba aukštesnįjį išsilavinimą ir 3 metų darbo patirtį santykinių kompetencijos reikalavimų pareigose.
Reikalinga daugiau nei 2 metų elektroninės leidybos ir gamybos patirtis. Atsakomybė apima įvairios kliento ir vidaus dokumentacijos bei medžiagos kūrimą ir kūrimą spausdintais ir internetiniais formatais visomis pagrindinėmis kalbomis.
Turi gerai mokėti kalbas, mokėti daugiakalbę elektroninę leidybą, ruošti spaudai ir skelbti internete. Turėtų išmanyti pagrindines maketavimo ir dizaino programas. Patirtis ir žinios su ne vakarietiškomis ir dvibaitų kalbomis bei spausdinimo reikalavimais yra didelis privalumas. Mokėti bent vieną kalbą, išskyrus anglų, yra labai naudinga. Reikalingas mokymas arba profesinė patirtis stalinės leidybos, tipografijos ir ikispaudos gamybos srityse.
Kūrybingi, agresyvūs ir veiksmingi pardavimo ir rinkodaros įrankiai yra jūsų aktyvaus arsenalo dalis, skirta sustiprinti ìntränsōl buvimą visame pasaulyje ir padidinti rinkos dalį bei pardavimus. Kandidatai į šias pareigas nebūtinai turi turėti didelės ar tiesioginės patirties vertimo ir lokalizavimo srityje. Tačiau labai praverčia užsienio kalbų ir kultūrų, tarptautinio verslo, vertimo, lokalizavimo ir daugiakalbės leidybos žinios. Reikalingas tvirtas pardavimų ir rinkodaros išsilavinimas, taip pat socialinių tinklų rinkodara. Būtinas stiprus klientų aptarnavimas ir žmonių įgūdžiai. Turi būti kūrybingas, veržlus, susikaupęs, savarankiškas ir labai ambicingas.
Turite klausimų ar reikia daugiau informacijos? Rašykite mums adresu translate@intransol.com ir praneškite, kaip galime padėti.