Vyplňte prosím níže uvedený formulář a odešlete svůj životopis, abychom mohli být zváženi pro práci, která odpovídá vaší kvalifikaci.
Abyste mohli být považováni za práci, musíte vyplnit tento formulář. Neposílejte prosím svůj životopis běžným emailem.
Vzhledem k vysokému počtu dotazů, které dostáváme, prosím nevolejte. Vaše údaje budeme uchovávat v evidenci a budeme vás kontaktovat, když se objeví projekty, které odpovídají vašim dovednostem a kvalifikaci. Děkuju!
Vítáme životopisy od zkušených rodilých překladatelů, konsekutivních a simultánních tlumočníků a hlasových talentů s minimálně pěti (5) lety praxe. Když se ucházíte o tyto pozice, uveďte svou oblast (oblasti) odbornosti získané vzděláváním nebo školením na pracovišti a stavem akreditace nebo certifikace. Uveďte také alespoň tři (3) odborné reference od společností nebo organizací, které jsou obeznámeny s kvalitou vaší práce. Před společnou prací na skutečných projektech můžeme vyžadovat vzorky a testování.
Zodpovědnost zahrnuje úzkou spolupráci s klienty, interními zaměstnanci a externími konzultanty a dodavateli za účelem řízení a dohledu nad všemi aspekty projektů překladu a lokalizace po úspěšném dokončení. Musí dobře ovládat jazyky, mezinárodní obchod, překlady, lokalizaci, vícejazyčné elektronické publikování a předtiskovou přípravu.
Preferovány jsou 2 roky a více v řízení překladatelských projektů, i když bude zvážena zkušenost na pozici s podobnými požadavky. Vyžaduje se znalost alespoň jednoho jiného jazyka než angličtiny. Musí mít titul BA nebo BS nebo vyšší a 3 roky praxe na pozici s relativními požadavky na kompetence.
Požadujeme 2 roky solidní elektronické DTP & produkční zkušenosti. Zodpovědnost zahrnuje vytváření a produkci široké škály klientské a interní dokumentace a materiálů v tištěných a online formátech ve všech hlavních jazycích.
Musí dobře ovládat jazyky, vícejazyčné elektronické publikování, předtiskovou produkci a online publikování. Měl by být zběhlý v hlavních aplikacích rozvržení a designu. Zkušenosti a znalost jiných než západních a dvoubajtových jazyků a požadavků na tisk jsou velkou výhodou. Znalost alespoň jednoho jiného jazyka než angličtiny je velmi užitečná. Vyžaduje se školení nebo odborná praxe v oblasti DTP, typografie a předtiskové výroby.
Kreativní, agresivní a efektivní prodejní a marketingové nástroje jsou součástí vašeho aktivního arzenálu pro posílení „intränsōl globální přítomnosti a zvýšení podílu na trhu a prodeje. Kandidáti na tuto pozici nemusí mít rozsáhlé nebo přímé zkušenosti v oboru překladů a lokalizací. Znalost cizích jazyků a kultur, mezinárodního obchodu, překladů, lokalizace a vícejazyčného publikování je však nesmírně užitečná. Vyžaduje se solidní prodejní a marketingové zázemí, stejně jako marketing na sociálních sítích. Silný zákaznický servis a dovednosti lidí jsou zásadní. Musí být kreativní, cílevědomý, soustředěný, začínající a vysoce ambiciózní.
Máte dotazy nebo potřebujete více informací? Napište nám na adresu translate@intransol.com a dejte nám vědět, jak vám můžeme pomoci.